1 Timóteo 1
Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs VC
1 Wiitjai Pabloitjai. Jesucristo akupkamuitjai. Yus iin Uwemtikramratin ii Apuri Jesucristosha nákakur pujaji nu: Wína chichamur etserkata tusa akuptukmiayi.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 Timoteowa, ju papin aatjame. Ameka wi etsermauka nekasampita tinu asakmin, wikia aminka yajutmarchayatnak: Wína nekas uchirua tumawaitme tajame. Ii Apaachiri Yus tura ii Apuri Cristo Jesús amincha yainmakarti, tura amincha wait anentramrarti, tura angkan pengker pujustinasha suramsarti tusan amin aatkun pujajai.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Wi Macedonia nungkanam wekaakun: Ameka Efeso yaktanam juwakta timiajme. Tura nuni pujau asam, chikich aints irunuka chicham ii nuiniarchamu waininayat nuininak pujuinamtaikia, nuka nuiniarairap tusam surimkata tajame.
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 Tura ii juuntri naari pachisar tuke aujmatinak pujuinauka nu nuikiartamujaingkia aintsun kichkisha pengkerka awajinatsui, antsu jiyanitan wakerumtikinawai. Turinau asar ii yaanchuik juuntri aujmatin armia nuna aujmatinak pujuinauka nuka antukairap tusam surimkata. Nuna turinakka Yus pengker umirkatnunka yainmatsji.
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 Yuse aintsri ainautikia tuke nintijai Criston nekasampita tusar, tura tunauka nintimtsuk, aya pengker aa nuke wakerakur nekasar anengkratin wajastasar wakeraji. Tura asar: Aneenitaram tusar nu chichamka etserji.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Chikich ainau nekas chichaman jukiariat nunaka inaisar, chicham nekaschaun jukiar, tuke nangkamiar chichaj pujuinawai.
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 Nu aints ainau Moisés umirkatin chichaman nuiniarartas wakerinamaitiat, chikich ainau: ¿Ame tame nuka warina takua tawa? tusar ininminamtai, nu aints ainau nangkamiar chichainau asar, tura nekachu asar paan: Nuna taku tawai tusar, etserkartatkamawar yuumatinawai.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Moisésa aarmaurisha pengkeraitai tusar nekaji. Yus yaanchuik nu chichaman akupkau asamtai, ni wakeramurisha tura tunau surimiaktincha nekaatnuitji.
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 Tura umiktin chichaman aints umirkarat tusar akupina nusha waruka akupinawa tusar nekaji. Apu ainauka pengke aints ainau umikiarat tusarka ni akupamurinka akupinatsui. Antsu tunau turin ainau nuna umikiarat tusar akupinawai. Tunau ainauncha tura chichaman umichu ainauncha tura Yusen nakitin ainauncha tura ju nungkanam pasé aa nuna turin ainauncha chichaman mash umirkarat tusar akupinawai. Tura aparincha, tura nukurincha main ainauncha, tura mangkartin ainauncha mash,
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 tura tsanirmin ainauncha, tura mai aishmangtak tsanirmin ainauncha, tura aintsun mesatkan ju ainauncha, tura wait chichaman etserin ainauncha, tura waitrinak: Yusjai tajai tinu ainauncha, tura pengker nuikiartamun nakitin ainauncha apu ainau chichaman umirkarat tusar akupinawai.
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 Yus nekas pengker aa nuka: Nu pengker nuikiartamun nuiniakmeka Cristonam uwemratin chicham etserkata tusa akuptukmiayi.
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 Ii Apuri Jesucristo wína akuptak: Amin pengker nintimtajme tusa, tura wína inatir ata tusa, ni kakarmarinka surusmiayi. Tura asamtai wikia Jesucriston maaketai tajai.
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 Yaanchuikia Criston pachisan napchau chichauyajai. Nunia ni nemarin ainaunka achikian katseknuyajai, tura maataj tusan, tura kársernum engkeataj tusan wekaatinuyajai. Tura wi nekachu asan, Jesús Yuse Uchirintai tichauyajai. Turai wainiat Yuska winaka wait anentrurmiayi.
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 Tura ii Apuri wínaka nekas pengker awajtusmiayi. Tura Cristo Jesúsjai tsaningkiar pujamu asa, ni nekas pengker nintimtustinasha tura ni anengkratairincha surusmiayi.
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 Cristo Jesús tunau ainaun uwemtikrataj tusa, nungkanam taramiayi. Ju chichamka nekasaintai. Aints mash nuna pachisar nekasaintai tiarminuitai. Wikia chikich ainaun nangkamasnak nekasan juun tunaun turinuyajai.
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 Wikia timiá tunau ain, Yus winaka wait anentruru asa, tunaurunka mash sakturamiayi. Jesucristo jaimias pujau asa, ukunmasha aints ainau mash nuna nekaawar nekasampita tiartin ainauncha tuke pujustinun susatas wakerimiayi.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 Ii Apuri Yus tuke jakashtinuitai. Ii jiijaingkia waintasha wainchautiatur: Yuska nekas kichik aa nuka mash nekawitai taji. Tura nu nintimsar: Tuke iinu Apuri ata tusar Yus nekas pengker awajsatnuitji. Tu ati.
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 Uchiru Timoteowa wi ju chichaman akuptajme. Wi amin nuiniarmau asam, nu chicham chikich ainausha ujakta. Tura pengker pujusam kakaram wajasta. Yuse chichame etserin ainausha amin pachitmasar: Yuse chichame etserin atatui tiarmia nunismek nintimsam pujusta.
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 Tura pengker nintimsam Yus umirkatnuka inaisaip. Chikich ainau pengker aa nuna nekainayat, tura Criston nekasampita tinayat, Yus umirtan inaisarmiayi.
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 Himeneo tura Alejandrosha Yusen umirtan inaisaru asaramtai, Yusen pachisar pasé chichatirin inaisarti tusan, iwianchi apuri Satanás ni wait wajaktintrin susarti tusan ajapan ukukmiajai.
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.