1 Timóteo 1
Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs NAA
1 Wiitjai Pabloitjai. Jesucristo akupkamuitjai. Yus iin Uwemtikramratin ii Apuri Jesucristosha nákakur pujaji nu: Wína chichamur etserkata tusa akuptukmiayi.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Timoteowa, ju papin aatjame. Ameka wi etsermauka nekasampita tinu asakmin, wikia aminka yajutmarchayatnak: Wína nekas uchirua tumawaitme tajame. Ii Apaachiri Yus tura ii Apuri Cristo Jesús amincha yainmakarti, tura amincha wait anentramrarti, tura angkan pengker pujustinasha suramsarti tusan amin aatkun pujajai.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Wi Macedonia nungkanam wekaakun: Ameka Efeso yaktanam juwakta timiajme. Tura nuni pujau asam, chikich aints irunuka chicham ii nuiniarchamu waininayat nuininak pujuinamtaikia, nuka nuiniarairap tusam surimkata tajame.
3 Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Tura ii juuntri naari pachisar tuke aujmatinak pujuinauka nu nuikiartamujaingkia aintsun kichkisha pengkerka awajinatsui, antsu jiyanitan wakerumtikinawai. Turinau asar ii yaanchuik juuntri aujmatin armia nuna aujmatinak pujuinauka nuka antukairap tusam surimkata. Nuna turinakka Yus pengker umirkatnunka yainmatsji.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Yuse aintsri ainautikia tuke nintijai Criston nekasampita tusar, tura tunauka nintimtsuk, aya pengker aa nuke wakerakur nekasar anengkratin wajastasar wakeraji. Tura asar: Aneenitaram tusar nu chichamka etserji.
5 O objetivo desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
6 Chikich ainau nekas chichaman jukiariat nunaka inaisar, chicham nekaschaun jukiar, tuke nangkamiar chichaj pujuinawai.
6 Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
7 Nu aints ainau Moisés umirkatin chichaman nuiniarartas wakerinamaitiat, chikich ainau: ¿Ame tame nuka warina takua tawa? tusar ininminamtai, nu aints ainau nangkamiar chichainau asar, tura nekachu asar paan: Nuna taku tawai tusar, etserkartatkamawar yuumatinawai.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia.
8 Moisésa aarmaurisha pengkeraitai tusar nekaji. Yus yaanchuik nu chichaman akupkau asamtai, ni wakeramurisha tura tunau surimiaktincha nekaatnuitji.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém se utiliza dela de modo legítimo,
9 Tura umiktin chichaman aints umirkarat tusar akupina nusha waruka akupinawa tusar nekaji. Apu ainauka pengke aints ainau umikiarat tusarka ni akupamurinka akupinatsui. Antsu tunau turin ainau nuna umikiarat tusar akupinawai. Tunau ainauncha tura chichaman umichu ainauncha tura Yusen nakitin ainauncha tura ju nungkanam pasé aa nuna turin ainauncha chichaman mash umirkarat tusar akupinawai. Tura aparincha, tura nukurincha main ainauncha, tura mangkartin ainauncha mash,
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para os transgressores e rebeldes, para os ímpios e pecadores, para os iníquos e profanos, para os que matam o pai ou a mãe, para os homicidas,
10 tura tsanirmin ainauncha, tura mai aishmangtak tsanirmin ainauncha, tura aintsun mesatkan ju ainauncha, tura wait chichaman etserin ainauncha, tura waitrinak: Yusjai tajai tinu ainauncha, tura pengker nuikiartamun nakitin ainauncha apu ainau chichaman umirkarat tusar akupinawai.
10 para os que praticam a imoralidade, para os que se entregam a práticas homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos, para os que fazem juramento falso e para tudo o que se opõe à sã doutrina,
11 Yus nekas pengker aa nuka: Nu pengker nuikiartamun nuiniakmeka Cristonam uwemratin chicham etserkata tusa akuptukmiayi.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Ii Apuri Jesucristo wína akuptak: Amin pengker nintimtajme tusa, tura wína inatir ata tusa, ni kakarmarinka surusmiayi. Tura asamtai wikia Jesucriston maaketai tajai.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me fortaleceu e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Yaanchuikia Criston pachisan napchau chichauyajai. Nunia ni nemarin ainaunka achikian katseknuyajai, tura maataj tusan, tura kársernum engkeataj tusan wekaatinuyajai. Tura wi nekachu asan, Jesús Yuse Uchirintai tichauyajai. Turai wainiat Yuska winaka wait anentrurmiayi.
13 a mim, que, no passado, era blasfemo, perseguidor e insolente. Mas alcancei misericórdia, pois fiz isso na ignorância, na incredulidade.
14 Tura ii Apuri wínaka nekas pengker awajtusmiayi. Tura Cristo Jesúsjai tsaningkiar pujamu asa, ni nekas pengker nintimtustinasha tura ni anengkratairincha surusmiayi.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Cristo Jesús tunau ainaun uwemtikrataj tusa, nungkanam taramiayi. Ju chichamka nekasaintai. Aints mash nuna pachisar nekasaintai tiarminuitai. Wikia chikich ainaun nangkamasnak nekasan juun tunaun turinuyajai.
15 Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Wikia timiá tunau ain, Yus winaka wait anentruru asa, tunaurunka mash sakturamiayi. Jesucristo jaimias pujau asa, ukunmasha aints ainau mash nuna nekaawar nekasampita tiartin ainauncha tuke pujustinun susatas wakerimiayi.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, que sou o principal pecador, Cristo Jesus pudesse mostrar a sua completa longanimidade, e eu servisse de modelo para todos os que hão de crer nele para a vida eterna.
17 Ii Apuri Yus tuke jakashtinuitai. Ii jiijaingkia waintasha wainchautiatur: Yuska nekas kichik aa nuka mash nekawitai taji. Tura nu nintimsar: Tuke iinu Apuri ata tusar Yus nekas pengker awajsatnuitji. Tu ati.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Uchiru Timoteowa wi ju chichaman akuptajme. Wi amin nuiniarmau asam, nu chicham chikich ainausha ujakta. Tura pengker pujusam kakaram wajasta. Yuse chichame etserin ainausha amin pachitmasar: Yuse chichame etserin atatui tiarmia nunismek nintimsam pujusta.
18 Esta é a admoestação que faço a você, meu filho Timóteo, segundo as profecias que anteriormente foram feitas a seu respeito: que, firmado nelas, você combata o bom combate,
19 Tura pengker nintimsam Yus umirkatnuka inaisaip. Chikich ainau pengker aa nuna nekainayat, tura Criston nekasampita tinayat, Yus umirtan inaisarmiayi.
19 mantendo a fé e a boa consciência, porque alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Himeneo tura Alejandrosha Yusen umirtan inaisaru asaramtai, Yusen pachisar pasé chichatirin inaisarti tusan, iwianchi apuri Satanás ni wait wajaktintrin susarti tusan ajapan ukukmiajai.
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.