1 Pedro 2

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tura asamtai tunau ainia nuka mash inaisaram, anangmatnusha tura tunau ayatrumek: Wikia pengkeraitjai tumamtincha, tura suwirpiaku jiinitcha, tura chikich ainau pachisrum pasé chichat tuke inaisataram.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 — ausente —
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 — ausente —
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Ii Apuringkia itiurak awa tusaram nintimrataram. Aints ainau jean kayajai jeaminak chikich kayan pengkeran wainkariat: Ju kayaka paseetai tusar, nakitinak ajapawarmiayi. Ii Apuringkia nu kaya nekas pengkera tumawaitai. Niincha tunaarinchau waininayat nakitrarmiayi. Tura wainiat Yus niin ataksha inankimiayi. Tura asa tuke iwiaakuitai.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Yus atumin tuke iwiaaku pujustinun suramsau asamtai, atumsha Yuse jee kaya jeamkamua nunisrumek pujarme. Nunia sacerdotea nunisrumek aints ainau pachisrum Yuska seatinuitrume. Sacerdote ainauka tangku ainaun maawar, Yusen susartas epeu armiayi. Antsu Jesucristo atumi tunaarinka japitramrau asamtai, Yus atumniaka tunaachawa nunisrumek pujarmin jiirmarme. Tura asamtai atumka tuke inaitsuk Yus maaketai titaram.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Tura nuna pachis Yuse chichame tu aarmawaitai. Yus chichaak:
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Ii Apurin pachis tu aarmau asamtai, atumka ii Apuri nekasampita tinu asaram, Cristoka nekas pengkeraitai tarume. Antsu Cristo umirchau ainaun pachis Yuse chichame tu aarmawaitai:
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Tura chikich aarmaunasha miatrusang umikmiayi. Nu aarmauka tu aarmawaitai:
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Antsu Yuska: Winar ataram tusa, atumin eatmakmiarume. Tura asa sacerdotea nunisrumek chikich aints ainausha pachisrum wína seattiaram tusa, Yuska atumniaka inaitamkamiarume. Tura Yus pengker turatnuka tu awai tusaram, chikich aints ainausha nekamtikiatnuitrume. Atumka teenam pujarmin wainiat, Yuska atumin chichartamak: Winia paaniur nekas pengker aa nuni pujusmintrum tusa atumniaka untsurmakmiarume.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Atumka yaanchuikia Yuse aintsringkia achayarume. Antsu yamaikia Yuse aintsri arume. Yaanchuikia Yuska atumniaka waitka anentramchauyarume. Antsu yamaikia wait anentramrume.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Aneetir ainautiram, ju nungkanam tuke iraawa nunisrumek pujau asakrumin atumniaka tajarme: Atumi namangke wakera nuka tsangkatkairap. Nu turakrumka atumi nintingkia pasemamtikratnuitrume.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Cristo umirchau ainaujai pachintraram pujayatrumek, nekasrum pengker pujustaram. Yamaikia atumin pachitmasar: Tunau ainawai tusar pasé chichau ainayat, Yus nu aints ainau turamurin jiistin kinta jeamtai, nu aints ainauka atum pengker turamurmin wainkau asar, Yusnaka pengker awajsartin ainawai.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Cristo atumi Apuri asamtai, apu naamkaru ainau mash umirkataram. Juun apu nuna nangkamasang atsau asamtai nusha umirkataram.
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 Tura juun apu chikich apun akupkau asamtai, nu apusha umirkataram. Apu ainauka tunau takau ainaunaka achikiar kársernum akupinawai. Tura pengker takau ainaunka pengker awajin ainawai.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Atumka nekas pengker aa nu turataram tusa Yuska wakerawai. Nu turakrumka nintinchau ainau nekachu asar, atumin pachitmasar nangkamiar chichainau asaramtai, nekas pengker pujau asaram itatmamtikiatnuitrume.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Atumka nekasrum angkan pujau asaram, angkan pujuinawa nunisrumek pujustaram. Tura wikia angkan pujau asan, wína wakeramurnaka pachitsuk turatatjai, tuuka nintimsairap. Antsu Yuse inatiriya nunisrumek pujustaram.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Mash aints ainau pengker awajsataram. Tura Cristonu ainauka aneetaram. Tura Yuska umirkataram. Tura juun apu pengker awajsataram tajarme.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Aintsu inatiri ainautirmin tajarme: Atumi inatmin pengker awajsaram tuke umirkataram. Tura atumi inatmin pengker awajtaminauk umirtsuk, antsu chikich inatmin pasé chichartaminau wainiatrumek umirkataram.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Tura aints tunau takachu ayat, Yusen aneau asa wait wajaksha, nekas pengker nintimias wait wajakminuitai.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Antsu tunau turaram jaimiasrumek wait wajakrumka ¿Yuska pengker awajkurmek pujaram? Atsa. Antsu pengker aa nu turayatrum wait wajakrumka, jaimiasrum wait wajau asaram, nekasrum Yuska pengker awajrume.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Cristo atumin pachitmas wait wajakmiayi. Tura asa: Wiya nunisrumek atumsha wait wajaktinuitrume tusa, atumin nuitamrau asamtai, atumsha niya nunisrumek wait wajaktinuitrume.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 Cristoka tunaunaka pengké turachmiayi. Tura aintsnaka kichkisha pengké anangkachmiayi.
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Tura niin pasé chicharinamsha, pajaki aikchamiayi. Tura waitkinamsha yapaijmiaktaj tichamiayi. Antsu Yus ukunam aints ainau tunaarin mash yapaijkiatin asamtai, wína Apaachir Yus jiisti timiayi.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Tura asamtai atumi tunaaringkia mash inaisaram, aints jakau tunau pachiatsua nunisrumek tunaarinchau pujustaram tusa, Cristo ningki ii tunaarin akiimiatramkatas numinam waitnas jarutramkamiaji. Atumin uwemtikramratas Cristoka awatnarmiayi.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Yaanchuikia atumin waitmaktin atsau asamtai, uwija mengkakawa nunisrumek atumka pujuyarme. Antsu yamaikia Cristonam jeau asakrumin, nuka uwija wainua nunisang atumin waitmarme.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.