1 Pedro 2
Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs ARIB
1 Tura asamtai tunau ainia nuka mash inaisaram, anangmatnusha tura tunau ayatrumek: Wikia pengkeraitjai tumamtincha, tura suwirpiaku jiinitcha, tura chikich ainau pachisrum pasé chichat tuke inaisataram.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 — ausente —
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 — ausente —
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Ii Apuringkia itiurak awa tusaram nintimrataram. Aints ainau jean kayajai jeaminak chikich kayan pengkeran wainkariat: Ju kayaka paseetai tusar, nakitinak ajapawarmiayi. Ii Apuringkia nu kaya nekas pengkera tumawaitai. Niincha tunaarinchau waininayat nakitrarmiayi. Tura wainiat Yus niin ataksha inankimiayi. Tura asa tuke iwiaakuitai.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Yus atumin tuke iwiaaku pujustinun suramsau asamtai, atumsha Yuse jee kaya jeamkamua nunisrumek pujarme. Nunia sacerdotea nunisrumek aints ainau pachisrum Yuska seatinuitrume. Sacerdote ainauka tangku ainaun maawar, Yusen susartas epeu armiayi. Antsu Jesucristo atumi tunaarinka japitramrau asamtai, Yus atumniaka tunaachawa nunisrumek pujarmin jiirmarme. Tura asamtai atumka tuke inaitsuk Yus maaketai titaram.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Tura nuna pachis Yuse chichame tu aarmawaitai. Yus chichaak:
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Ii Apurin pachis tu aarmau asamtai, atumka ii Apuri nekasampita tinu asaram, Cristoka nekas pengkeraitai tarume. Antsu Cristo umirchau ainaun pachis Yuse chichame tu aarmawaitai:
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 Tura chikich aarmaunasha miatrusang umikmiayi. Nu aarmauka tu aarmawaitai:
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Antsu Yuska: Winar ataram tusa, atumin eatmakmiarume. Tura asa sacerdotea nunisrumek chikich aints ainausha pachisrum wína seattiaram tusa, Yuska atumniaka inaitamkamiarume. Tura Yus pengker turatnuka tu awai tusaram, chikich aints ainausha nekamtikiatnuitrume. Atumka teenam pujarmin wainiat, Yuska atumin chichartamak: Winia paaniur nekas pengker aa nuni pujusmintrum tusa atumniaka untsurmakmiarume.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Atumka yaanchuikia Yuse aintsringkia achayarume. Antsu yamaikia Yuse aintsri arume. Yaanchuikia Yuska atumniaka waitka anentramchauyarume. Antsu yamaikia wait anentramrume.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Aneetir ainautiram, ju nungkanam tuke iraawa nunisrumek pujau asakrumin atumniaka tajarme: Atumi namangke wakera nuka tsangkatkairap. Nu turakrumka atumi nintingkia pasemamtikratnuitrume.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Cristo umirchau ainaujai pachintraram pujayatrumek, nekasrum pengker pujustaram. Yamaikia atumin pachitmasar: Tunau ainawai tusar pasé chichau ainayat, Yus nu aints ainau turamurin jiistin kinta jeamtai, nu aints ainauka atum pengker turamurmin wainkau asar, Yusnaka pengker awajsartin ainawai.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Cristo atumi Apuri asamtai, apu naamkaru ainau mash umirkataram. Juun apu nuna nangkamasang atsau asamtai nusha umirkataram.
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 Tura juun apu chikich apun akupkau asamtai, nu apusha umirkataram. Apu ainauka tunau takau ainaunaka achikiar kársernum akupinawai. Tura pengker takau ainaunka pengker awajin ainawai.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Atumka nekas pengker aa nu turataram tusa Yuska wakerawai. Nu turakrumka nintinchau ainau nekachu asar, atumin pachitmasar nangkamiar chichainau asaramtai, nekas pengker pujau asaram itatmamtikiatnuitrume.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Atumka nekasrum angkan pujau asaram, angkan pujuinawa nunisrumek pujustaram. Tura wikia angkan pujau asan, wína wakeramurnaka pachitsuk turatatjai, tuuka nintimsairap. Antsu Yuse inatiriya nunisrumek pujustaram.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Mash aints ainau pengker awajsataram. Tura Cristonu ainauka aneetaram. Tura Yuska umirkataram. Tura juun apu pengker awajsataram tajarme.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Aintsu inatiri ainautirmin tajarme: Atumi inatmin pengker awajsaram tuke umirkataram. Tura atumi inatmin pengker awajtaminauk umirtsuk, antsu chikich inatmin pasé chichartaminau wainiatrumek umirkataram.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Tura aints tunau takachu ayat, Yusen aneau asa wait wajaksha, nekas pengker nintimias wait wajakminuitai.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Antsu tunau turaram jaimiasrumek wait wajakrumka ¿Yuska pengker awajkurmek pujaram? Atsa. Antsu pengker aa nu turayatrum wait wajakrumka, jaimiasrum wait wajau asaram, nekasrum Yuska pengker awajrume.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Cristo atumin pachitmas wait wajakmiayi. Tura asa: Wiya nunisrumek atumsha wait wajaktinuitrume tusa, atumin nuitamrau asamtai, atumsha niya nunisrumek wait wajaktinuitrume.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Cristoka tunaunaka pengké turachmiayi. Tura aintsnaka kichkisha pengké anangkachmiayi.
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Tura niin pasé chicharinamsha, pajaki aikchamiayi. Tura waitkinamsha yapaijmiaktaj tichamiayi. Antsu Yus ukunam aints ainau tunaarin mash yapaijkiatin asamtai, wína Apaachir Yus jiisti timiayi.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Tura asamtai atumi tunaaringkia mash inaisaram, aints jakau tunau pachiatsua nunisrumek tunaarinchau pujustaram tusa, Cristo ningki ii tunaarin akiimiatramkatas numinam waitnas jarutramkamiaji. Atumin uwemtikramratas Cristoka awatnarmiayi.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Yaanchuikia atumin waitmaktin atsau asamtai, uwija mengkakawa nunisrumek atumka pujuyarme. Antsu yamaikia Cristonam jeau asakrumin, nuka uwija wainua nunisang atumin waitmarme.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.