1 Pedro 1
Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs VC
1 Wiitjai Pedroitjai. Jesucristo akupkamuitjai. Atum Cristo umirin asaram, atumi nungkari ukukrum kanarutirmin ju papin aatjarme. Ponto nungkanam, tura Galacianmasha, tura Capadocianmasha, tura Asianmasha, tura Bitinianmasha pujuinautirmin ju papin aatjarme.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 Ii Apaachiri Yus yaanchuik atumin pachitmas: Wína uchir artatui, tu nintimturmas atumin eatmaku asamtai, Jesucristo umirkataram tusa, atumi nintin ni numpejai japitramrau asamtai, Yuse Wakani: Atumka nekasrum tunaarinchau ataram tusa, atumniaka eatmakmiarume. Yus atumin wait anentramak pengker awajtamsarti, tura angkan pengker nintimratnuncha suramsarti tusan wisha tajarme.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Ii Yusri ii Apuri Jesucristo Apaachiri asamtai: Ameketme juuntam tusar maaketai tiarmi. Tura Yus iin timiá wait anentramau asa: Yamai akiinawa nunisrumek pujustaram tusa, pujut yamarman suramsamiaji. Ii Apuri Jesucristo jakayat jakamunmaya nantakin asamtai, iisha nunisrik tuke Yusnum iwiaakuapi pujustatji tusar nekaji.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 Nayaimpinam pujustinka tuke nangkankashtinuitai. Nuningkia tunauka pengké atsutnuitai. Tura nuningkia weamrashtinuitrume. Yuska nuni pujut nangkankashtinnaka suramsatnuitrume.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 Yus nekasampita tinu asakrumin, ukunam atumin uwemtikramratin asa, ni kakarmarijai atumniaka waitmarme. Atumin uwemtikramratniunka yanchuk umismau asamtai ukunam Yus inakturmastinuitrume.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Tura asamtai ju nungkanam pujakrum jumchik musach itiurkachmin pujarme. Antsu yamaikia wait wajakrumsha, ukunam pengker pujustinuapitji tusaram nukap wararme.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 Kuri akik asamtai, aints ainau: ¿Nekas kuriashi? tusar jinum tseerar, kurichuitkungka esaatatui tusar turinawai. Yuscha nunisang atumin nekapramsatas: ¿Nekasash wina umirtina? tusa wait wajaktiniun akupturmarme. Kurikia akik ayat mengkakatnuitai. Antsu atumka nekasrum Yus nekasampita takurmeka mengkakashtinuitrume. Tura ii Apuri Jesucristo wantinturmak atumin pengker awajtamsatnuitrume. Tura atumin chichartamak: Wína nekasampita turutu asaram, nekasrum pengker nintimsaram wína pujutirun paaniunam pujustaram tusa juramkitnuitrume.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Atumka Jesucristo wainchautiatrum anearme. Tura wainchautiatrum Cristo nekasampita tusaram nukap waraarme. Nu waraamuka nayaimpinam warastinua nunisketai. Antsu tu awai titatkamaram tujintarme.
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 Tura atumka Cristo nekasampita tinu asakrumin atumin uwemtikramratnuitrume. Nu uwemratin nintimsaram nukap wararme.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 Yaanchuikia Yuse chichame etserin ainau nintimsar: ¿Itiur uwemratnukitaij? tusar nekaawartas wakeriarmiayi. Tuminamtai yaanchuik nekamtikiamu asar Yus atumin pengker awajtamsatniun pachisar aararmiayi.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 Yaanchuik Cristo akiintsaing, ni Wakani ni wait wajaktintrin pachis, nunia ni jaka nantaktintrincha pachis, nunia nayaimpinam pujustintrincha pachis, Yuse chichame etserin ainaun aamtikramiayi. Tura asamtai ¿yáki at? tura ¿warutik wantinkat? tusar nekaawartas wakeriarmiayi.
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Yus ni chichame etserin ainaun yaanchuik nekamtikiamia nunaka niin pachiska aamtikrachmiayi. Antsu atumin nekamtikramratas aamtikramiayi. Tura Yus ni Wakanin nayaimpinmaya akupkau asamtai, ni kakarmarijai Yusnum uwemratin chichaman atumin etserkarmia nuke nu chichamnasha yamaisha ujatmarme. Yuse awemamuri ainausha nu etsermaun pachisar paan nekaawartas wakerinayat yuumatinawai.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Yuse wakeramuri itiurak aa tusaram nekau asaram, paan nintimrataram. Tu nintimsaram pujau asaram, ii Apuri Jesucristo wantinak atumin pengker awajtamsatin yawetsuk nakastaram.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Yaanchuik Yus itiurak aa tusaram nekachu asaram, atumi wakeramuri umirkuram pujuyarme. Antsu yamaikia Yuse uchiri asaram, atumi Apaachiri Yus umirin ataram.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Yus wína uchir ataram tusa, atumin eatmakmia nuka pengké tunaarinchau asamtai, atumsha nunisrumek pengké tunaarinchau ataram.
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 Yuse chichame tu aarmawaitai. Yus chichaak: “Wikia pengké tunaarinchau asamtai, atumsha nunisrumek tunaarinchau ataram”, timiayi.
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Yus aintsti turutinka mash metek jiirmaji. Tura asamtai atumka Yus: “Apaachia”, tau asaram iwiaaku pujakrumka, wait wajaktiniun surusai tusaram shamkataram.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Yaanchuikia atumi juuntri nangkamiar puju armia nunisrumek atumsha pujuyarme. Tura asakrumin Yus atumin: Tu pujusairam tusa uwemtikramramiarume. Atumsha nusha nekarme. Yus kuikiajaingkia, tura kurijaisha mengkakatin aa nujaingkia atumi tunaarin akiimiakka sumarmakchamiarume.
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 Antsu Cristo numpejai sumarmakmiarume. Yaanchuik aints ainau tunaun turinak: Yus tunaurun tsangkutrurat tusar, uwija uchirin shiirman sungkurinchaun main armiayi. Cristosha uwija uchiriya nunisang jarutramkau asa, iinka tunaanumia uwemtikramramiaji.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 Yus nungkanka najantsuk, ni Uchirin Criston aints ainaun uwemtikratas jakati tusa nintimramiayi. Tura asa yamai pujautirmin pengker awajtamsartas Cristoka wantinkamiayi.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 Nunia Yus ni Uchirin jakamunmaya inankin asa nayaimpinam iwiakmiayi. Tura asamtai atumsha: Wi jakamtaisha, Yus nekasampi wína inantuki nayaimpinam juruktinuita, tu nintimsaram pujau asaram Cristo nekasampita takuram, Yus tuke nintimsaram pujarme.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 — ausente —
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 — ausente —
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Tura asamtai Yuse chichame tu aarmawaitai:
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 Antsu ii Apuri chichamengka pengké mengkakashtinuitai”.
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.