1 Pedro 1
Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs ARA
1 Wiitjai Pedroitjai. Jesucristo akupkamuitjai. Atum Cristo umirin asaram, atumi nungkari ukukrum kanarutirmin ju papin aatjarme. Ponto nungkanam, tura Galacianmasha, tura Capadocianmasha, tura Asianmasha, tura Bitinianmasha pujuinautirmin ju papin aatjarme.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Ii Apaachiri Yus yaanchuik atumin pachitmas: Wína uchir artatui, tu nintimturmas atumin eatmaku asamtai, Jesucristo umirkataram tusa, atumi nintin ni numpejai japitramrau asamtai, Yuse Wakani: Atumka nekasrum tunaarinchau ataram tusa, atumniaka eatmakmiarume. Yus atumin wait anentramak pengker awajtamsarti, tura angkan pengker nintimratnuncha suramsarti tusan wisha tajarme.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Ii Yusri ii Apuri Jesucristo Apaachiri asamtai: Ameketme juuntam tusar maaketai tiarmi. Tura Yus iin timiá wait anentramau asa: Yamai akiinawa nunisrumek pujustaram tusa, pujut yamarman suramsamiaji. Ii Apuri Jesucristo jakayat jakamunmaya nantakin asamtai, iisha nunisrik tuke Yusnum iwiaakuapi pujustatji tusar nekaji.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Nayaimpinam pujustinka tuke nangkankashtinuitai. Nuningkia tunauka pengké atsutnuitai. Tura nuningkia weamrashtinuitrume. Yuska nuni pujut nangkankashtinnaka suramsatnuitrume.
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 Yus nekasampita tinu asakrumin, ukunam atumin uwemtikramratin asa, ni kakarmarijai atumniaka waitmarme. Atumin uwemtikramratniunka yanchuk umismau asamtai ukunam Yus inakturmastinuitrume.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Tura asamtai ju nungkanam pujakrum jumchik musach itiurkachmin pujarme. Antsu yamaikia wait wajakrumsha, ukunam pengker pujustinuapitji tusaram nukap wararme.
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 Kuri akik asamtai, aints ainau: ¿Nekas kuriashi? tusar jinum tseerar, kurichuitkungka esaatatui tusar turinawai. Yuscha nunisang atumin nekapramsatas: ¿Nekasash wina umirtina? tusa wait wajaktiniun akupturmarme. Kurikia akik ayat mengkakatnuitai. Antsu atumka nekasrum Yus nekasampita takurmeka mengkakashtinuitrume. Tura ii Apuri Jesucristo wantinturmak atumin pengker awajtamsatnuitrume. Tura atumin chichartamak: Wína nekasampita turutu asaram, nekasrum pengker nintimsaram wína pujutirun paaniunam pujustaram tusa juramkitnuitrume.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Atumka Jesucristo wainchautiatrum anearme. Tura wainchautiatrum Cristo nekasampita tusaram nukap waraarme. Nu waraamuka nayaimpinam warastinua nunisketai. Antsu tu awai titatkamaram tujintarme.
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 Tura atumka Cristo nekasampita tinu asakrumin atumin uwemtikramratnuitrume. Nu uwemratin nintimsaram nukap wararme.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 Yaanchuikia Yuse chichame etserin ainau nintimsar: ¿Itiur uwemratnukitaij? tusar nekaawartas wakeriarmiayi. Tuminamtai yaanchuik nekamtikiamu asar Yus atumin pengker awajtamsatniun pachisar aararmiayi.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 Yaanchuik Cristo akiintsaing, ni Wakani ni wait wajaktintrin pachis, nunia ni jaka nantaktintrincha pachis, nunia nayaimpinam pujustintrincha pachis, Yuse chichame etserin ainaun aamtikramiayi. Tura asamtai ¿yáki at? tura ¿warutik wantinkat? tusar nekaawartas wakeriarmiayi.
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 Yus ni chichame etserin ainaun yaanchuik nekamtikiamia nunaka niin pachiska aamtikrachmiayi. Antsu atumin nekamtikramratas aamtikramiayi. Tura Yus ni Wakanin nayaimpinmaya akupkau asamtai, ni kakarmarijai Yusnum uwemratin chichaman atumin etserkarmia nuke nu chichamnasha yamaisha ujatmarme. Yuse awemamuri ainausha nu etsermaun pachisar paan nekaawartas wakerinayat yuumatinawai.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Yuse wakeramuri itiurak aa tusaram nekau asaram, paan nintimrataram. Tu nintimsaram pujau asaram, ii Apuri Jesucristo wantinak atumin pengker awajtamsatin yawetsuk nakastaram.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Yaanchuik Yus itiurak aa tusaram nekachu asaram, atumi wakeramuri umirkuram pujuyarme. Antsu yamaikia Yuse uchiri asaram, atumi Apaachiri Yus umirin ataram.
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 Yus wína uchir ataram tusa, atumin eatmakmia nuka pengké tunaarinchau asamtai, atumsha nunisrumek pengké tunaarinchau ataram.
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 Yuse chichame tu aarmawaitai. Yus chichaak: “Wikia pengké tunaarinchau asamtai, atumsha nunisrumek tunaarinchau ataram”, timiayi.
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Yus aintsti turutinka mash metek jiirmaji. Tura asamtai atumka Yus: “Apaachia”, tau asaram iwiaaku pujakrumka, wait wajaktiniun surusai tusaram shamkataram.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Yaanchuikia atumi juuntri nangkamiar puju armia nunisrumek atumsha pujuyarme. Tura asakrumin Yus atumin: Tu pujusairam tusa uwemtikramramiarume. Atumsha nusha nekarme. Yus kuikiajaingkia, tura kurijaisha mengkakatin aa nujaingkia atumi tunaarin akiimiakka sumarmakchamiarume.
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 Antsu Cristo numpejai sumarmakmiarume. Yaanchuik aints ainau tunaun turinak: Yus tunaurun tsangkutrurat tusar, uwija uchirin shiirman sungkurinchaun main armiayi. Cristosha uwija uchiriya nunisang jarutramkau asa, iinka tunaanumia uwemtikramramiaji.
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 Yus nungkanka najantsuk, ni Uchirin Criston aints ainaun uwemtikratas jakati tusa nintimramiayi. Tura asa yamai pujautirmin pengker awajtamsartas Cristoka wantinkamiayi.
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 Nunia Yus ni Uchirin jakamunmaya inankin asa nayaimpinam iwiakmiayi. Tura asamtai atumsha: Wi jakamtaisha, Yus nekasampi wína inantuki nayaimpinam juruktinuita, tu nintimsaram pujau asaram Cristo nekasampita takuram, Yus tuke nintimsaram pujarme.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 — ausente —
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 — ausente —
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Tura asamtai Yuse chichame tu aarmawaitai:
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 Antsu ii Apuri chichamengka pengké mengkakashtinuitai”.
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.