1 João 5

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aints chichaak: Jesúska nekas Yus akupkamuitai ta nuka Yuse uchirintai. Tura asamtai ii Apaachiri Yus aneakrikia, ni uchiri ainausha aneetnuitji.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Ii Apaachiri Yus aneakur, tura ni chichamen umirkur pujakur, Yuse uchiri ainausha nekasar aneaji tusar nekaji.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Yus nekasar aneakrikia, ni chichame: Nu umiktaram tusa iin akupturmakmiaji nu umiaji. Tura Yus aneakrikia ni chichame umirkatnuka yumtichuitai.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Nekasar tunau ju nungkanam ainia nu nepetkatasrikia, tu nepetkatnuitji: Yus nekasampita tusar nintimtau asar, ju nungkanam ainia nuka mash nepetkatnuitji.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 ¿Yaachia ju nungkanam ainia nuna nepetkatnuita? Aints nekas Jesús Yuse Uchirintai tu nintimias pujauka ju nungkanam pasé aa nunaka mash nepetkatnuitai.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jesucristo ju nungkanam taamtai, entsa imiaamunam Yus chichaak: Juka wína Uchiruitai timiayi. Nunia Jesús jaka, ni numpenka numparmiayi. Jesús entsa main asamtai, nuke nekau asar Yuse Uchirintai tatsuji. Antsu iin jarutramak ni numpe numparu asamtai, Jesúska Yuse Uchirintai tusar nekaji. Tura Yuse Wakanisha tuke nekas chicham aa nunaka nekamtikiartin asa, Jesucristo Yuse Uchirintai tusa iincha nekamtikramji.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 — ausente —
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Aints ujatmakakrincha, nu antukrikia nekasaintai tuweaji. Tura Yuse etsermauri nuna nangkamasang nekas waitchau asamtai, ni Uchirin pachis ta nuka antuku asar nekasampita titinuitji.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Aints Yuse Uchirin nekasampita tusa, ni nintijai tuke nekasampita tawai. Antsu Yusen nintimtichuka Yus ni Uchirin pachis tímia nunaka nekaschawaitai tau asa: Yuska waitaitai tawai.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Tura Yus ni Uchirin pachis iin ujatmaji nuka nuwaitai: Wína Uchir tuke iwiaaku pujau asamtai, atumsha nijai tuke tsaniasrum iwiaaku pujustinuitrume iinka turamji.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Yuse Uchirin nintimsar pujuinauka tuke Yusnum iwiaaku pujusartin ainawai. Antsu Yuse Uchirin nintimtsuk pujuinauka tuke Yusnum iwiaakuka pujuschartin ainawai.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Yuse Uchiri nekasampita tusaram nintimtusrum pujau asaram, tuke Yusnum iwiaaku pujustinuitrume. Nu nekaataram tusan, ju chichamnaka atumin aatjarme.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 — ausente —
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 — ausente —
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Aints jatan jurumakchatatiat tunaun takauka, tuke mengkakatnunam wechau asamtai, Yus ni tunaarin tsangkurat tusaram seattiaram. Turakrumningkia Yuska nu aintsun pujut nangkankashtinun susatnuitai. Antsu chikich aints jatan jurumaktias tunaun takauka tuke mengkakatin asamtai, nu aints pachisrum Yus seattiaram tusanka tatsujrume.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Yus umirtsuk pujakur turutisha mash tunaawitai. Tura chikich tunau tuke jakatniunam wechatnusha ainawai.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Yuse uchiri ainautisha Yusnumia akiinau asar, tunaanumka tukeka pujatsji. Tura asakrin iwianch iincha takarmaschamnawaitji tusar nekaji.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Yuse aintsri ainautikia Yusnawaitji. Tura mash nungkanmaya Yusen umirchau ainauka Satanásnau ainawai. Iisha nusha nekaji.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Yuse Uchiri Jesucristo yaanchuik ju nungkanam taa: Yus nekas puja nuka tu pujawai tusa nekamtikramamiaji. Tura asar Jesucristo nekas Yuse Uchiri aa nujai tsaniasar pujaji. Niisha tuke pujuu asa, iincha pujut nangkankashtinun suramji tusar nekaji.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Uchichir ainautiram: Yuschau wainiatrum warí timiá anearme nuka atumi yusrintai. Tura asamtai chikich yuska atsuti tusaram wainkataram. Maaketai.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.