1 João 5

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aints chichaak: Jesúska nekas Yus akupkamuitai ta nuka Yuse uchirintai. Tura asamtai ii Apaachiri Yus aneakrikia, ni uchiri ainausha aneetnuitji.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Ii Apaachiri Yus aneakur, tura ni chichamen umirkur pujakur, Yuse uchiri ainausha nekasar aneaji tusar nekaji.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Yus nekasar aneakrikia, ni chichame: Nu umiktaram tusa iin akupturmakmiaji nu umiaji. Tura Yus aneakrikia ni chichame umirkatnuka yumtichuitai.
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 Nekasar tunau ju nungkanam ainia nu nepetkatasrikia, tu nepetkatnuitji: Yus nekasampita tusar nintimtau asar, ju nungkanam ainia nuka mash nepetkatnuitji.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 ¿Yaachia ju nungkanam ainia nuna nepetkatnuita? Aints nekas Jesús Yuse Uchirintai tu nintimias pujauka ju nungkanam pasé aa nunaka mash nepetkatnuitai.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jesucristo ju nungkanam taamtai, entsa imiaamunam Yus chichaak: Juka wína Uchiruitai timiayi. Nunia Jesús jaka, ni numpenka numparmiayi. Jesús entsa main asamtai, nuke nekau asar Yuse Uchirintai tatsuji. Antsu iin jarutramak ni numpe numparu asamtai, Jesúska Yuse Uchirintai tusar nekaji. Tura Yuse Wakanisha tuke nekas chicham aa nunaka nekamtikiartin asa, Jesucristo Yuse Uchirintai tusa iincha nekamtikramji.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Há três que dão testemunho:
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Aints ujatmakakrincha, nu antukrikia nekasaintai tuweaji. Tura Yuse etsermauri nuna nangkamasang nekas waitchau asamtai, ni Uchirin pachis ta nuka antuku asar nekasampita titinuitji.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Aints Yuse Uchirin nekasampita tusa, ni nintijai tuke nekasampita tawai. Antsu Yusen nintimtichuka Yus ni Uchirin pachis tímia nunaka nekaschawaitai tau asa: Yuska waitaitai tawai.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Tura Yus ni Uchirin pachis iin ujatmaji nuka nuwaitai: Wína Uchir tuke iwiaaku pujau asamtai, atumsha nijai tuke tsaniasrum iwiaaku pujustinuitrume iinka turamji.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Yuse Uchirin nintimsar pujuinauka tuke Yusnum iwiaaku pujusartin ainawai. Antsu Yuse Uchirin nintimtsuk pujuinauka tuke Yusnum iwiaakuka pujuschartin ainawai.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Yuse Uchiri nekasampita tusaram nintimtusrum pujau asaram, tuke Yusnum iwiaaku pujustinuitrume. Nu nekaataram tusan, ju chichamnaka atumin aatjarme.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 — ausente —
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 — ausente —
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Aints jatan jurumakchatatiat tunaun takauka, tuke mengkakatnunam wechau asamtai, Yus ni tunaarin tsangkurat tusaram seattiaram. Turakrumningkia Yuska nu aintsun pujut nangkankashtinun susatnuitai. Antsu chikich aints jatan jurumaktias tunaun takauka tuke mengkakatin asamtai, nu aints pachisrum Yus seattiaram tusanka tatsujrume.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Yus umirtsuk pujakur turutisha mash tunaawitai. Tura chikich tunau tuke jakatniunam wechatnusha ainawai.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Yuse uchiri ainautisha Yusnumia akiinau asar, tunaanumka tukeka pujatsji. Tura asakrin iwianch iincha takarmaschamnawaitji tusar nekaji.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Yuse aintsri ainautikia Yusnawaitji. Tura mash nungkanmaya Yusen umirchau ainauka Satanásnau ainawai. Iisha nusha nekaji.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Yuse Uchiri Jesucristo yaanchuik ju nungkanam taa: Yus nekas puja nuka tu pujawai tusa nekamtikramamiaji. Tura asar Jesucristo nekas Yuse Uchiri aa nujai tsaniasar pujaji. Niisha tuke pujuu asa, iincha pujut nangkankashtinun suramji tusar nekaji.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Uchichir ainautiram: Yuschau wainiatrum warí timiá anearme nuka atumi yusrintai. Tura asamtai chikich yuska atsuti tusaram wainkataram. Maaketai.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.