1 João 3

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nintimrataram. Ii Apaachiri Yus iin timiá anenmau asa: Wína uchiruitrume turamji. Iin turamu asamtai, nekasar Yuse uchiri ainiaji. Tura asakrin ju nungkanmaya ainauka Yusen nekainachu asar iinka: Juka Yuse uchiriyampita tusarka nekarminatsji.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Aneetir ainautiram, yamaisha Yuse uchiri ainiaji. Tura ukunmasha warukatnukitaij nuka yamaikikia nekatsji. Antsu Cristo wantinkamtai, warukuita tusar paan wainkau asar, iisha Niya tumau atinuitji. Iisha nusha nekaji.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Tura Jesucristo pengké tunaarinchau asamtai, ni tatintrin nakainak pujuinausha Cristo pengké tunaarinchau pujawa nunisarang pujusartas ni tunaarinka ukuinawai.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Aints tunau takauka Yuse akupamurinka umirtsui. Tura Yuse akupamurin umirchauka tunaun turawai.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Jesucristo aints ainauti tunaarin tuke mash sakturmartas ju nungkanam taramiayi. Tura Cristoka pengké tunaarinchauyayi. Atumsha nusha nekarme.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Aints Criston nintimias pujakka, tunaunumka tukeka pujatsui. Antsu aints tuke tunau takauka: Cristo tu awai tuuka nintimtsuk pujawai, tura Cristosha itiur pujawa tusangka pengké nekatsui.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Uchichir ainautiram, aints kichkisha atumin anangkramawarai tusan nunasha tajarme: Cristo nekas pengker asamtai, aints pengker aa nuna takauka pengkeraitai.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Antsu Yus aints ainaun najantsaing, Satanás tuke tunaarintin pujuyayi. Tura asamtai aints tuke tunau takauka Satanásnawaitai. Tura wainiat Yuse Uchiri Satanása takatrin mengkaaktas taramiayi.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Yuse uchiri ainau Yusnumia akiinau asar, tunaanumka tukeka pujuinatsui. Tura Yuse uchiri asar, tunaanumka tukeka pujuschartin ainawai.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Tura asamtai ¿yaachita Yuse uchirisha, tura yaachita Satanása uchirisha? tusar nekaatnuitji. Pengker aa nuna turichuka, tura chikich ainaun aneechuka nekas Yuse uchirinchuitai tusar nekaatnuitji.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Chicham nu nangkamtaik antukmiarume nuka nuwaitai: Aneenimi.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Antsu aints Caín naartin yaanchuik pujumia nunisrikia acharmi. Nuka Satanásnau asa yachiin maamiayi. ¿Tura warukang maaya? Ni yachí Yusen miatrusang umirak pengker aa nuna takau asamtai, antsu ningkia tunau takau asa, yachiinka kajerak maamiayi.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Yatsur ainautiram, ju nungkanmaya ainau atumin kajertaminamtaisha: Maj ¿warukantsuk iincha kajertaminai? tuuka nintimtsuk asataram.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Yaanchuikia jakawa nunisrik pujayatrik, yamaikia Yus umirkurkia, tuke Yusjai iwiaaku pujustinuitji. Iikia Cristonu ainau aneau asar nuka nekaji. Antsu chikich ainau aneetsuk pujuinauka tuke jakawa nunisarang pujuinawai.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Aints chikich ainaun kajernuka mangkartin aintsua nunisketai. Tura aintsun maatas wakerauka pujut nangkankashtinaka nintimias pujuschamnawaitai. Atumka nusha nekarme.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Jesucristo iin jarutramkau asamtai, ni anengkratairisha nekaji. Iin timiá anenmau asamtai, iisha nunisrik Yusnau ainau aneau asar, ni iwiaaku pujusti tusar iisha jakatnuitji.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Aints ni yutairin tura ni entsatirin takakiat, ni yachí waitnas pujau wainiat, wait anentachkungka ¿itiur Yusnasha ni nintijaisha aneeting?
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Wina uchichir ainautiram, aya chichasrikia: Aneajme tutsuk asarmi. Antsu nekasar pengker aa nu turakur yainikmi tajarme.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 — ausente —
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 — ausente —
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 — ausente —
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 Yus tu seakrinkia Yus: Wína chichamur umirtuktaram tusa akupturmakmiaji nu umiru asar, tura ni wakeramurisha umiru asakrin ii seaji nunaka mash suramsatnuitji.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Yus ni chichamen: Umirtuktaram tusa, akupturmakmiaji nuka juwaitai: Wína Uchir Jesucristo nekasampita titaram, tura wi chichaman akuptukmiajrume nunisrumek aneenitaram.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Aints Yuse chichamen umirak pujakka, nuka Yusjai tsanias pujawai, tura Yuscha nijai tsanias pujawai. Tura asar mai kichkia nunisarang ainawai. Tura Yuse Wakani ii nintin pujurtamu asamtai, Yuska iijai pujawai tusar nekaji.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.