1 João 3
Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs NVT
1 Nintimrataram. Ii Apaachiri Yus iin timiá anenmau asa: Wína uchiruitrume turamji. Iin turamu asamtai, nekasar Yuse uchiri ainiaji. Tura asakrin ju nungkanmaya ainauka Yusen nekainachu asar iinka: Juka Yuse uchiriyampita tusarka nekarminatsji.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Aneetir ainautiram, yamaisha Yuse uchiri ainiaji. Tura ukunmasha warukatnukitaij nuka yamaikikia nekatsji. Antsu Cristo wantinkamtai, warukuita tusar paan wainkau asar, iisha Niya tumau atinuitji. Iisha nusha nekaji.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Tura Jesucristo pengké tunaarinchau asamtai, ni tatintrin nakainak pujuinausha Cristo pengké tunaarinchau pujawa nunisarang pujusartas ni tunaarinka ukuinawai.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Aints tunau takauka Yuse akupamurinka umirtsui. Tura Yuse akupamurin umirchauka tunaun turawai.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Jesucristo aints ainauti tunaarin tuke mash sakturmartas ju nungkanam taramiayi. Tura Cristoka pengké tunaarinchauyayi. Atumsha nusha nekarme.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Aints Criston nintimias pujakka, tunaunumka tukeka pujatsui. Antsu aints tuke tunau takauka: Cristo tu awai tuuka nintimtsuk pujawai, tura Cristosha itiur pujawa tusangka pengké nekatsui.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Uchichir ainautiram, aints kichkisha atumin anangkramawarai tusan nunasha tajarme: Cristo nekas pengker asamtai, aints pengker aa nuna takauka pengkeraitai.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Antsu Yus aints ainaun najantsaing, Satanás tuke tunaarintin pujuyayi. Tura asamtai aints tuke tunau takauka Satanásnawaitai. Tura wainiat Yuse Uchiri Satanása takatrin mengkaaktas taramiayi.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Yuse uchiri ainau Yusnumia akiinau asar, tunaanumka tukeka pujuinatsui. Tura Yuse uchiri asar, tunaanumka tukeka pujuschartin ainawai.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Tura asamtai ¿yaachita Yuse uchirisha, tura yaachita Satanása uchirisha? tusar nekaatnuitji. Pengker aa nuna turichuka, tura chikich ainaun aneechuka nekas Yuse uchirinchuitai tusar nekaatnuitji.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Chicham nu nangkamtaik antukmiarume nuka nuwaitai: Aneenimi.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Antsu aints Caín naartin yaanchuik pujumia nunisrikia acharmi. Nuka Satanásnau asa yachiin maamiayi. ¿Tura warukang maaya? Ni yachí Yusen miatrusang umirak pengker aa nuna takau asamtai, antsu ningkia tunau takau asa, yachiinka kajerak maamiayi.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Yatsur ainautiram, ju nungkanmaya ainau atumin kajertaminamtaisha: Maj ¿warukantsuk iincha kajertaminai? tuuka nintimtsuk asataram.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Yaanchuikia jakawa nunisrik pujayatrik, yamaikia Yus umirkurkia, tuke Yusjai iwiaaku pujustinuitji. Iikia Cristonu ainau aneau asar nuka nekaji. Antsu chikich ainau aneetsuk pujuinauka tuke jakawa nunisarang pujuinawai.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Aints chikich ainaun kajernuka mangkartin aintsua nunisketai. Tura aintsun maatas wakerauka pujut nangkankashtinaka nintimias pujuschamnawaitai. Atumka nusha nekarme.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Jesucristo iin jarutramkau asamtai, ni anengkratairisha nekaji. Iin timiá anenmau asamtai, iisha nunisrik Yusnau ainau aneau asar, ni iwiaaku pujusti tusar iisha jakatnuitji.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Aints ni yutairin tura ni entsatirin takakiat, ni yachí waitnas pujau wainiat, wait anentachkungka ¿itiur Yusnasha ni nintijaisha aneeting?
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Wina uchichir ainautiram, aya chichasrikia: Aneajme tutsuk asarmi. Antsu nekasar pengker aa nu turakur yainikmi tajarme.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 — ausente —
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 — ausente —
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 — ausente —
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Yus tu seakrinkia Yus: Wína chichamur umirtuktaram tusa akupturmakmiaji nu umiru asar, tura ni wakeramurisha umiru asakrin ii seaji nunaka mash suramsatnuitji.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Yus ni chichamen: Umirtuktaram tusa, akupturmakmiaji nuka juwaitai: Wína Uchir Jesucristo nekasampita titaram, tura wi chichaman akuptukmiajrume nunisrumek aneenitaram.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Aints Yuse chichamen umirak pujakka, nuka Yusjai tsanias pujawai, tura Yuscha nijai tsanias pujawai. Tura asar mai kichkia nunisarang ainawai. Tura Yuse Wakani ii nintin pujurtamu asamtai, Yuska iijai pujawai tusar nekaji.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.