1 Coríntios 8
Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs NVI
1 Yatsur ainautiram, Cristo umirchau ainau ni yusrin, Yuschau waininayat, tangkurin susartas maawaramtai ¿nuna namangke Cristonu ainauti yuwatnuashi? tu inintsamarume nuna pachisan aatjarme. Antuktaram: Iikia nukap nekaji taji nuka nekasaintai. Antsu iijai metek nekainachu ainaun pachisar: Nuka mianchawaitai taji nuka napchawaitai. Antsu Cristonu ainau aneakrikia, iisha Yus miatrusrik umirkur pujustinuitji.
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 Aints nangkami nintimias: Mash aa nunaka nekajai tayat, Yus niin nekamtikiatas wakera nunaka mashkia nekatsui.
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 Antsu Yusen anea nuna pachis Yus: Nuka wina aintsruitai tawai.
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 Tura asamtai Cristo umirchau ainau ni yusrin susartas tangkun maina nusha yuwamnawashi, tu nintimsaram pujau asaram nintimrataram. Yuska kichkitai nuketai. Antsu ju nungkanam pujuinauka: Juka wína yusruitai tina nuka Yuschawaitai tusar nekaji.
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 Aints ainau wakan ainaun, tura iwianch ainauncha shaminak, untsuri umirin ainayat nangkamiar: Nayaimpinmasha, tura nungkanmasha yuska untsuri pujuinawai, tu nintiminawai.
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 Antsu iikia Yuska kichkitai taji. Nuka iinu Apaachirintai. Nusha mash aa nuna najanau asa iincha: Wína umirtuktaram tusa najatmamiaji. Tura ii Apuringkia kichkitai. Nuka Jesucristoketai. Nuka ii Apaachiri Yusjai mash ainia nuna najanau asamtai, iisha nuna kakarmarijai iwiaakji.
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 Antsu aints ainau mashkia nunaka nekainatsui. Chikich ainau nangkamiar: Yuschau waininayat nuka ii yusrintai tinawai. Tura asamtai ni yusrin maaketai tiartas, ni tangkurin maawaru asaramtai, Cristonu ainau nuna namangken yuwinakka, napchau nintimsar shaminayat yuwinawai.
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 Antsu ii yutairi yuwakrincha Yuska nunaka pachiatsui. Tura ii yutsuk pujakrisha Yuska napchauka awajtsuji. Tura ii yutairi yuwakrisha Yuska pengkerka awajtsuji.
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Antsu nuka nintimrataram: Atumka nuka tunaachawaitai tusaram, nu yutasha wakerakrumka yuwamnawaitrume. Antsu nu yuta yuwakrumningkia, chikich aints nuna wainak: Nuka tunaawitai tu nintimratnuitai. Tura asamtai chikich aints ainaun tunau nintimtikrai tusaram nintimrataram.
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 Atumka aintsu yusri jeen pujusrum, nuka Yuschawaitai tusaram nekau asaram, tangku namangke ni yusrin susaru yuwau asakrumin, chikich aints Cristo nemarin atumin waitmak, nusha nunisang nuna yuwau asa, Criston umirtan inais, tuke chikich aintsu yusri jeen maaketai titas wayaamnawaitai.
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 Tura asamtai atumka: Chikich aintsu yusri nekas Yuschawaitai tusaram, nekayatrum nuni yuwau asakrumin, chikich aints Criston miatrusang umirchauka Cristo nu aintsun uwemtikratas jarukmaitiat, nu aintska mengkakatnuitai.
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 Turamtai nu tangku namangke yuwau asaram, Criston nemarnuka tunau nintimtikrume. Nu turakrumka Cristoka umirtsuk tunau wajarme.
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 Tura asakrumin wikia tajarme: Wi yutan yuwamtaikia, Cristonu ainau tunau wajasarai tusan, wikia yamaikia nu yutanka pengké yuwashtatjai.
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.