1 Coríntios 8

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yatsur ainautiram, Cristo umirchau ainau ni yusrin, Yuschau waininayat, tangkurin susartas maawaramtai ¿nuna namangke Cristonu ainauti yuwatnuashi? tu inintsamarume nuna pachisan aatjarme. Antuktaram: Iikia nukap nekaji taji nuka nekasaintai. Antsu iijai metek nekainachu ainaun pachisar: Nuka mianchawaitai taji nuka napchawaitai. Antsu Cristonu ainau aneakrikia, iisha Yus miatrusrik umirkur pujustinuitji.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento leva ao orgulho, mas o amor edifica.
2 Aints nangkami nintimias: Mash aa nunaka nekajai tayat, Yus niin nekamtikiatas wakera nunaka mashkia nekatsui.
2 Se alguém julga conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria conhecer.
3 Antsu Yusen anea nuna pachis Yus: Nuka wina aintsruitai tawai.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Tura asamtai Cristo umirchau ainau ni yusrin susartas tangkun maina nusha yuwamnawashi, tu nintimsaram pujau asaram nintimrataram. Yuska kichkitai nuketai. Antsu ju nungkanam pujuinauka: Juka wína yusruitai tina nuka Yuschawaitai tusar nekaji.
4 Quanto a comer alimentos sacrificados a ídolos, sabemos que o ídolo, por si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Aints ainau wakan ainaun, tura iwianch ainauncha shaminak, untsuri umirin ainayat nangkamiar: Nayaimpinmasha, tura nungkanmasha yuska untsuri pujuinawai, tu nintiminawai.
5 Porque, ainda que existam alguns que são chamados de deuses, quer no céu ou sobre a terra — como há muitos “deuses” e muitos “senhores” —,
6 Antsu iikia Yuska kichkitai taji. Nuka iinu Apaachirintai. Nusha mash aa nuna najanau asa iincha: Wína umirtuktaram tusa najatmamiaji. Tura ii Apuringkia kichkitai. Nuka Jesucristoketai. Nuka ii Apaachiri Yusjai mash ainia nuna najanau asamtai, iisha nuna kakarmarijai iwiaakji.
6 para nós, porém, há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas existem e por meio de quem também nós existimos.
7 Antsu aints ainau mashkia nunaka nekainatsui. Chikich ainau nangkamiar: Yuschau waininayat nuka ii yusrintai tinawai. Tura asamtai ni yusrin maaketai tiartas, ni tangkurin maawaru asaramtai, Cristonu ainau nuna namangken yuwinakka, napchau nintimsar shaminayat yuwinawai.
7 Entretanto, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, acostumados até agora com o ídolo, ainda comem desses alimentos como se fossem sacrificados a ídolos; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Antsu ii yutairi yuwakrincha Yuska nunaka pachiatsui. Tura ii yutsuk pujakrisha Yuska napchauka awajtsuji. Tura ii yutairi yuwakrisha Yuska pengkerka awajtsuji.
8 Não é a comida que nos torna agradáveis a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Antsu nuka nintimrataram: Atumka nuka tunaachawaitai tusaram, nu yutasha wakerakrumka yuwamnawaitrume. Antsu nu yuta yuwakrumningkia, chikich aints nuna wainak: Nuka tunaawitai tu nintimratnuitai. Tura asamtai chikich aints ainaun tunau nintimtikrai tusaram nintimrataram.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Atumka aintsu yusri jeen pujusrum, nuka Yuschawaitai tusaram nekau asaram, tangku namangke ni yusrin susaru yuwau asakrumin, chikich aints Cristo nemarin atumin waitmak, nusha nunisang nuna yuwau asa, Criston umirtan inais, tuke chikich aintsu yusri jeen maaketai titas wayaamnawaitai.
10 Porque, se alguém enxergar você, que tem conhecimento, sentado à mesa no templo de um ídolo, será que a consciência do que é fraco não vai ser induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Tura asamtai atumka: Chikich aintsu yusri nekas Yuschawaitai tusaram, nekayatrum nuni yuwau asakrumin, chikich aints Criston miatrusang umirchauka Cristo nu aintsun uwemtikratas jarukmaitiat, nu aintska mengkakatnuitai.
11 E, assim, por causa do conhecimento que você tem, perde-se o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Turamtai nu tangku namangke yuwau asaram, Criston nemarnuka tunau nintimtikrume. Nu turakrumka Cristoka umirtsuk tunau wajarme.
12 E, deste modo, pecando contra os irmãos, ferindo a consciência fraca que eles têm, é contra Cristo que vocês estão pecando.
13 Tura asakrumin wikia tajarme: Wi yutan yuwamtaikia, Cristonu ainau tunau wajasarai tusan, wikia yamaikia nu yutanka pengké yuwashtatjai.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo ao meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.