1 Coríntios 3
Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs NTLH
1 Yatsur ainautiram umaarutirmesha, wikia atumjai pujaknaka Yuse Wakani piatkamu ainaun chicharja nunisnak atumniasha chicharkatatkaman tujinkamiajrume. Antsu atumka kuwirchia nunisrumek nintimu asakrumin, ju nungkanam aa nuna nintiminaun chicharja nunisnak atumniaka chicharnuyajrume.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Uchi kuwirach aya muntsunak muntsuwitai. Atumin chicham yumtichu antukminun ujayajrume nuka muntsua tumawaitai. Antsu chicham yumtin aa nuka kuntinu namangkea tumawaitai. Nu chichamnaka atumniaka ujakchamiajrume. Tura nu chichamsha yumtin asamtai, nintimratatkamaram yamaisha tuke tujintarme.
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 Tura asaram chikich ainau suwirpiaku jiisrum pujarme. Tura jiyani pujau asaram atumi wakeramuri nintimsaram pujarme. Tura ju nungkanmaya ainau nintimina nunisrumek tura pujuina nunisrumek atumsha tuke pujarme.
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Tura asaram chikich ainautiram: Wikia Pablon umirnuitjai, tura chikich ainautirmesha: Wikia Apolosan umirnuitjai tarume. Tu chichaakrumka ju nungkanmaya ainau chichaina nunisrumek chichaawearme.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 ¿Waruka tuusha chichaawearme? ¿Wikia warí aintsuitja tura Apoloscha warí aintsuita? Iikia Yuse inatirinji nuketji. Ii Apuri ii takatrin tu ati tusa, iin suramsamiaji nuke takakminuyaji. Tura iikia atumin Cristo chichame etserkau asakrin, atumsha: Cristoka nekasampita timiarume.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Wikia arakan arakminua nunisnak nuná eemkan Cristo chichamen etsernuyajai. Yumi jitachmatai aints árak araamu kajingkai tusa, yumijai ukatua nunisang Apolos Yuse chichamen kajinmakiarai tusa atumniaka nuitamramiarume. Antsu arakan tsapamtiknua nunisang ni chichamen atumin nintimtikramratnuka Yusketai.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Aints arakan araaksha ningkikia tsapamtikiachminuitai. Tura yumijai ukatua nuka arakan ningkikia tsamamtikrachminuitai. Antsu arakan tsamamtiknua nuka Yusketai.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Aints arakan araawa nuka Yuse chichame nu nangkamtaik etserua nunisketai. Tura kitcha árak kajingkai tusa, yumin ukatua nuka Yuse chichamen ukunam nuiniawa nunisketai. Mai metek Yuse takatrin takakmasaru asar, ukunam Yusnum jearamtai, Yuska niin pengker awajsartinuitai.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Yus: Tu takakmastaram tinu asamtai, iikia ni takatringkia ni kakarmarijai takaaji. Tura Yus atumi nintin takasu asamtai, atumka Yuse ajaria nunisketrume. Tura Yuse jee jeamkamua nunisketrume.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Tura Yus: Wina chichamur tu etserkata tusa wína akuptuku asamtai, jea jeamin pengker nekawa nunisnak wikia: Criston nekasampita titaram tusan, nu nangkamtaik atumin Yuse chichamenka ujayajrume. Tura chikich ainau: Yuse chichame pengker umirkarat tusar atumin nuitaminawai. Tura kichik kichik nuikiartin: ¿Itiurkanak nekas pengkeran Yuse chichamencha nuiniaraintaj? tu nintimrartinuitai.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Jean jeamin kayan jeamkartas nuná eemkar nungkan tainiar kaya juuntan wewe amij tusar jintinawai. Jesucristo nu kaya nunisang asa iin uwemtikramratnuka nuketai.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Nunasha tajarme: Jean jeamin ainau jean jeaminak nekasar wári mamurchamnun jeamkartas wakerinakka kurijai, tura kuikiajai, tura kaya shiirmajai jean jeaminawai. Nuniasha numijai, tura nukajai, tura paatjai jean jeaminawai. Yuse takatrin takakmin ainausha niish niish pengkernasha tura mianchaunasha takakmincha ainawai.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Chikich chikich aintsu takatri nekas pengkerashi tusa, Cristo nekaatas taamtai, paan wainkartinuitai. Nu kinta jeamtai, chikich chikich aintsu takatri itiurak awa tusa Yuska jiistinuitai.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Aints Criston nintimias jea kaparchamniaun jeamua nunisang Yuse takatrin nekas pengker takau asamtai nuna takatringkia mengkakashtinuitai. Tura ukunam Yusnum jeamtai, nu aintsnaka Yus pengker awajsatnuitai.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Tura aintsu jee numijai, tura nukajai, tura paatjai jeamkamu nintimrarmi: Jijai keemamka nu jeaka keawai. Turamtaikia nu aintsu takatringkia mash mengkawai. Yuse umirin ainausha nunisarang Yuse takatrin mianchau takau asaramtai, Jesucristo taamtai, ni takatri mash jijai keemamua nunisarang mengkakartinuitai. Tura nu aintska mengkakashtinuitai, antsu jea keamtai, misu jiinua nunisang uwemratnuitai.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Nusha nintimrataram: Yuse Wakani atumi nintin engkemturmau asamtai, atumka Yus seatai juun jea nunisketrume. ¿Nuka nintimtsurmek?
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Aints Yuse jeen mesramtaikia, Yuscha nu aintsnaka mengkaaktinuitai. Atumka Yuse jea tumau asakrumin, Yus nunaka turawai.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Tura asamtai junia aints ainau nekaina nujaingkia metekaitjai, tuuka nintimtumasairap. Antsu Yuse nekamtairi nekaatasrumka, ju nungkanmaya ainau nekamtairingkia nintimtsuk asataram.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Yus ju nungkanmaya nekau ainaun pachis: Nuka nintimchawaitai tawai. Tura asamtai Yuse chichamesha tu aarmawaitai:
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Ataksha tu aarmawaitai:
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Tura asamtai aints nuikiartiniun pachis: Nuka chikich nuikiartin ainaun nangkakawaitai pengké tichamnawaitai. Yuse chichamen nuikiartin ainautin mash metek Yus akupkamuitji.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Wisha, tura Yuse chichame etserin Apoloscha, tura Pedrosha atumin yainmakarat tusar akupkamuitji. Tura ju nungkanam aa nunasha mash Yus atumnau ati tusa najanawaitai. Iwiaaku pujakrisha, tura jakarsha tuke Cristonuitji. Yamai ainia nunasha, tura ukunam atinua nunasha Cristoka mash atumnau ati tusa najanawaitai.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Atumsha Cristonuitrume. Tura Cristosha Yusnawaitai.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.