Tiago 2
Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs VC
1 Alak nu hermanos, ri cojom alak rubiꞌ ri Kanimajawal Jesucristo, ri Jun lic nim ukꞌij, lic na takal ta che alak xa cachaꞌw alak chiquixoꞌl ri ticawex.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 Ma we e laꞌ molom ib alak chupa rubiꞌ ri Cristo y coc bi junok chixoꞌl alak ucojom mapakꞌab re oro y ucojom chomilaj ukꞌuꞌ y coc cꞌu bi juna nibaꞌ ucojom ukꞌuꞌ kꞌeꞌl cꞌojtalic,
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 yey we ralak e lic coc alak il che ucꞌulic chi utz ri ucojom chomilaj ukꞌuꞌ y cabiꞌij alak che: «Choca la, tzꞌula la wara»; noꞌj che ri nibaꞌ cabiꞌij alak: «Chat-tacꞌala riꞌat chiriꞌ o chat-tzꞌula pulew»;
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 ¿na rucꞌ ta neba waꞌ cachaꞌw alak chiwach alak y cuꞌana cꞌu alak aj kꞌatal tzij rucꞌ naꞌoj na jusucꞌ taj?
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Hermanos ri lic cꞌax cannaꞌ alak, ta cꞌu alak waꞌ: E ri nibaꞌib che ruwachulew ri echaꞌom lo ruma ri Dios chaꞌ quebeyomar che ri cubulibal quicꞌuꞌx y chaꞌ quecꞌojiꞌ pukꞌab Rire ma e ubiꞌtisim waꞌ chique ri cꞌax quenaꞌw re Rire.
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 Pero ralak e cꞌakom bi alak quikꞌij ri nibaꞌib. ¿Na e ta neba ri beyomab ri caquiꞌan cꞌax che alak ma na caquiꞌan ta ri usucꞌ che alak? ¿Yey na e ta neba rique ri caquicꞌam bi alak pa kꞌatbal tzij?
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 ¿Na quechꞌaꞌtiben ta neba rique chirij ri chomilaj ubiꞌ ri Kanimajawal, ri xcuxtax pawiꞌ alak?
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 Lic utz we pakatzij wi caꞌan alak rucꞌuꞌxibal ri takanic tzꞌibital can chupa Rutzij Upixab ri Dios, ri cubiꞌij: «Cꞌax chanaꞌa rawatz-achakꞌ jelaꞌ pachaꞌ ri cꞌax canaꞌ awib riꞌat.»
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 Noꞌj we xa cachaꞌw alak chiquixoꞌl ri ticawex, camacun alak yey ri Tzij Pixab re ri Dios cukꞌat tzij pawiꞌ alak ruma alak aj palajiy tzij.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 Ma we cꞌo junok cunimaj ronoje ri Tzij Pixab yey cajaljob cꞌu puwi xa juna tzij re ri Dios, riꞌ camacun chirij ronoje Rutzij Upixab ri Dios, ma waꞌ xa jun uꞌanom.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 Ma ri Dios e xbiꞌn re waꞌ: «Matmacun chirij ri cꞌulaniquil» y je tanchi waꞌ xubiꞌij: «Matcamisanic.» Jecꞌulaꞌ, we junok na camacun ta chirij ri cꞌulaniquil pero camisanel, riꞌ cape ri kꞌatbal tzij puwiꞌ ruma xupalajij Rutzij Upixab ri Dios.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 Micꞌow cꞌu chicꞌuꞌx alak, copon na ri kꞌij cakꞌat tzij pawiꞌ alak e chirij Rutzij Upixab ri Dios, ri quesaw keꞌoj pukꞌab ri mac. Ruma cꞌu riꞌ, chajij ib alak che ronoje ri cabiꞌij alak y caꞌan alak.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 Ma e junok na cucꞌut ta ri relej ucꞌuꞌx chique ri jujun chic, jecꞌulaꞌ cuꞌan ri Dios che rire, na cucꞌut ta ri relej ucꞌuꞌx che echiriꞌ cukꞌat tzij puwiꞌ; noꞌj ri jun cucꞌut ri relej ucꞌuꞌx chique ri jujun chic, riꞌ quel pan chi utz che ronoje chupa rukꞌijol ri kꞌatbal tzij.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 Alak nu hermanos, ¿saꞌ cutikoj che junok we cubiꞌij lic cꞌo cubulibal ucꞌuꞌx yey na jinta cꞌutubal re waꞌ? ¿Curik nawi ri colobetajic xew ruma cubiꞌij cꞌo cubulibal ucꞌuꞌx?
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 Ma we e laꞌ cꞌo juna hermano achi o ixok na jinta ukꞌuꞌ re ujalbal yey cꞌayew che curik ri cutij ri jujun kꞌij,
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 yey we cꞌo cꞌu junok che alak jewaꞌ cubiꞌij che: «Chawanibej co chi utzil chomal, chapisa awib chi utz y chatwoꞌk chi utz» cachaꞌ, pero na cuya ta cꞌu bi che janipa ri cajawax che, ¿saꞌ cꞌu cutikoj riꞌ ri xubiꞌij bi che?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 Jecꞌuriꞌlaꞌ ri cubulibal cꞌuꞌxaj, we na jinta cꞌutubal re, na jinta cutikoj.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Laj cꞌo junok jewaꞌ cubiꞌij: «Rilal cꞌo cubulibal cꞌuꞌx la rucꞌ ri Dios; ecꞌu riꞌin e cancꞌut ri utz canꞌano. ¿Carik nawi la cakꞌalajisaj la chinuwach riꞌin ri cubulibal cꞌuꞌx la we na jinta cꞌutubal re? ¡Na carik ta la! Noꞌj riꞌin utz cankꞌalajisaj ri cubulibal nucꞌuꞌx chiwach la rucꞌ tak ri canꞌano.»
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Rilal lic cacoj la xa jun ri Dios cꞌolic, yey waꞌ lic katzij. Pero waꞌ na e ta queꞌelok cꞌo cubulibal cꞌuꞌx la rucꞌ ri Dios, ma e tak ne ri itzel uxlabixel caquicojo xa jun ri Dios cꞌolic y rucꞌ xiꞌin ib quebirbot chwach.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 Masach naꞌoj la puwiꞌ; chetaꞌmaj la na jinta uchac ri cubulibal cꞌuꞌxaj we na jinta cꞌutubal re waꞌ.
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 ¿Saꞌ ri xꞌanaw jusucꞌ che ri kamam Abraham? ¿Na e ta neba ri cubulibal ucꞌuꞌx xucꞌutu echiriꞌ xucoj utzij ri Dios y xuya cꞌu rucꞌajol Isaac chwi ri altar?
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 Ruma cꞌu waꞌ, quil alak waꞌ: Ri cubulibal ucꞌuꞌx ri Abraham e xkꞌalajinic echiriꞌ xucoj utzij ri Dios. Jecꞌulaꞌ, ri cubulibal ucꞌuꞌx xtzꞌakat uwach rucꞌ tak ri xuꞌano.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 Yey Ruchꞌaꞌtem ri Dios cukꞌalajisaj waꞌ echiriꞌ cubiꞌij: «Ri Abraham lic xcubiꞌ ucꞌuꞌx rucꞌ ri Dios y ruma cꞌu riꞌ, xꞌaniꞌ jusucꞌ che.» Y xbiꞌx cꞌu che: «Rire e ramigo ri Dios.»
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 Lic cꞌu quil alak riꞌ: Ri ticawex na cuꞌan ta jusucꞌ xew ruma cubiꞌij cꞌo cubulibal ucꞌuꞌx rucꞌ ri Dios, ma ri lic chirajawaxic e cucꞌut waꞌ rucꞌ ri cuꞌano.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 Ma ri Rahab, ri jun ixok na chom ta rubinic usilabic, xꞌan jusucꞌ che chwach ri Dios ruma xebucꞌul chirocho ri e cꞌacꞌalenel e aj Israel etakom bi chupa laꞌ la tinamit y ruma xebutoꞌo chaꞌ quebec pa jun chic be.
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 Jun cꞌambal naꞌoj puwi ri ximbiꞌij e waꞌ: E junok we na cuxlab ta chic, riꞌ caminak chic; jecꞌulaꞌ riꞌ ri cubulibal cꞌuꞌxaj, we na jinta cꞌutubal re, e pachaꞌ caminak chic.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.