Tiago 2
Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs ARIB
1 Alak nu hermanos, ri cojom alak rubiꞌ ri Kanimajawal Jesucristo, ri Jun lic nim ukꞌij, lic na takal ta che alak xa cachaꞌw alak chiquixoꞌl ri ticawex.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Ma we e laꞌ molom ib alak chupa rubiꞌ ri Cristo y coc bi junok chixoꞌl alak ucojom mapakꞌab re oro y ucojom chomilaj ukꞌuꞌ y coc cꞌu bi juna nibaꞌ ucojom ukꞌuꞌ kꞌeꞌl cꞌojtalic,
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 yey we ralak e lic coc alak il che ucꞌulic chi utz ri ucojom chomilaj ukꞌuꞌ y cabiꞌij alak che: «Choca la, tzꞌula la wara»; noꞌj che ri nibaꞌ cabiꞌij alak: «Chat-tacꞌala riꞌat chiriꞌ o chat-tzꞌula pulew»;
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 ¿na rucꞌ ta neba waꞌ cachaꞌw alak chiwach alak y cuꞌana cꞌu alak aj kꞌatal tzij rucꞌ naꞌoj na jusucꞌ taj?
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Hermanos ri lic cꞌax cannaꞌ alak, ta cꞌu alak waꞌ: E ri nibaꞌib che ruwachulew ri echaꞌom lo ruma ri Dios chaꞌ quebeyomar che ri cubulibal quicꞌuꞌx y chaꞌ quecꞌojiꞌ pukꞌab Rire ma e ubiꞌtisim waꞌ chique ri cꞌax quenaꞌw re Rire.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Pero ralak e cꞌakom bi alak quikꞌij ri nibaꞌib. ¿Na e ta neba ri beyomab ri caquiꞌan cꞌax che alak ma na caquiꞌan ta ri usucꞌ che alak? ¿Yey na e ta neba rique ri caquicꞌam bi alak pa kꞌatbal tzij?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 ¿Na quechꞌaꞌtiben ta neba rique chirij ri chomilaj ubiꞌ ri Kanimajawal, ri xcuxtax pawiꞌ alak?
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 Lic utz we pakatzij wi caꞌan alak rucꞌuꞌxibal ri takanic tzꞌibital can chupa Rutzij Upixab ri Dios, ri cubiꞌij: «Cꞌax chanaꞌa rawatz-achakꞌ jelaꞌ pachaꞌ ri cꞌax canaꞌ awib riꞌat.»
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Noꞌj we xa cachaꞌw alak chiquixoꞌl ri ticawex, camacun alak yey ri Tzij Pixab re ri Dios cukꞌat tzij pawiꞌ alak ruma alak aj palajiy tzij.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 Ma we cꞌo junok cunimaj ronoje ri Tzij Pixab yey cajaljob cꞌu puwi xa juna tzij re ri Dios, riꞌ camacun chirij ronoje Rutzij Upixab ri Dios, ma waꞌ xa jun uꞌanom.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 Ma ri Dios e xbiꞌn re waꞌ: «Matmacun chirij ri cꞌulaniquil» y je tanchi waꞌ xubiꞌij: «Matcamisanic.» Jecꞌulaꞌ, we junok na camacun ta chirij ri cꞌulaniquil pero camisanel, riꞌ cape ri kꞌatbal tzij puwiꞌ ruma xupalajij Rutzij Upixab ri Dios.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 Micꞌow cꞌu chicꞌuꞌx alak, copon na ri kꞌij cakꞌat tzij pawiꞌ alak e chirij Rutzij Upixab ri Dios, ri quesaw keꞌoj pukꞌab ri mac. Ruma cꞌu riꞌ, chajij ib alak che ronoje ri cabiꞌij alak y caꞌan alak.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Ma e junok na cucꞌut ta ri relej ucꞌuꞌx chique ri jujun chic, jecꞌulaꞌ cuꞌan ri Dios che rire, na cucꞌut ta ri relej ucꞌuꞌx che echiriꞌ cukꞌat tzij puwiꞌ; noꞌj ri jun cucꞌut ri relej ucꞌuꞌx chique ri jujun chic, riꞌ quel pan chi utz che ronoje chupa rukꞌijol ri kꞌatbal tzij.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Alak nu hermanos, ¿saꞌ cutikoj che junok we cubiꞌij lic cꞌo cubulibal ucꞌuꞌx yey na jinta cꞌutubal re waꞌ? ¿Curik nawi ri colobetajic xew ruma cubiꞌij cꞌo cubulibal ucꞌuꞌx?
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 Ma we e laꞌ cꞌo juna hermano achi o ixok na jinta ukꞌuꞌ re ujalbal yey cꞌayew che curik ri cutij ri jujun kꞌij,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 yey we cꞌo cꞌu junok che alak jewaꞌ cubiꞌij che: «Chawanibej co chi utzil chomal, chapisa awib chi utz y chatwoꞌk chi utz» cachaꞌ, pero na cuya ta cꞌu bi che janipa ri cajawax che, ¿saꞌ cꞌu cutikoj riꞌ ri xubiꞌij bi che?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Jecꞌuriꞌlaꞌ ri cubulibal cꞌuꞌxaj, we na jinta cꞌutubal re, na jinta cutikoj.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Laj cꞌo junok jewaꞌ cubiꞌij: «Rilal cꞌo cubulibal cꞌuꞌx la rucꞌ ri Dios; ecꞌu riꞌin e cancꞌut ri utz canꞌano. ¿Carik nawi la cakꞌalajisaj la chinuwach riꞌin ri cubulibal cꞌuꞌx la we na jinta cꞌutubal re? ¡Na carik ta la! Noꞌj riꞌin utz cankꞌalajisaj ri cubulibal nucꞌuꞌx chiwach la rucꞌ tak ri canꞌano.»
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Rilal lic cacoj la xa jun ri Dios cꞌolic, yey waꞌ lic katzij. Pero waꞌ na e ta queꞌelok cꞌo cubulibal cꞌuꞌx la rucꞌ ri Dios, ma e tak ne ri itzel uxlabixel caquicojo xa jun ri Dios cꞌolic y rucꞌ xiꞌin ib quebirbot chwach.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 Masach naꞌoj la puwiꞌ; chetaꞌmaj la na jinta uchac ri cubulibal cꞌuꞌxaj we na jinta cꞌutubal re waꞌ.
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 ¿Saꞌ ri xꞌanaw jusucꞌ che ri kamam Abraham? ¿Na e ta neba ri cubulibal ucꞌuꞌx xucꞌutu echiriꞌ xucoj utzij ri Dios y xuya cꞌu rucꞌajol Isaac chwi ri altar?
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Ruma cꞌu waꞌ, quil alak waꞌ: Ri cubulibal ucꞌuꞌx ri Abraham e xkꞌalajinic echiriꞌ xucoj utzij ri Dios. Jecꞌulaꞌ, ri cubulibal ucꞌuꞌx xtzꞌakat uwach rucꞌ tak ri xuꞌano.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Yey Ruchꞌaꞌtem ri Dios cukꞌalajisaj waꞌ echiriꞌ cubiꞌij: «Ri Abraham lic xcubiꞌ ucꞌuꞌx rucꞌ ri Dios y ruma cꞌu riꞌ, xꞌaniꞌ jusucꞌ che.» Y xbiꞌx cꞌu che: «Rire e ramigo ri Dios.»
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 Lic cꞌu quil alak riꞌ: Ri ticawex na cuꞌan ta jusucꞌ xew ruma cubiꞌij cꞌo cubulibal ucꞌuꞌx rucꞌ ri Dios, ma ri lic chirajawaxic e cucꞌut waꞌ rucꞌ ri cuꞌano.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 Ma ri Rahab, ri jun ixok na chom ta rubinic usilabic, xꞌan jusucꞌ che chwach ri Dios ruma xebucꞌul chirocho ri e cꞌacꞌalenel e aj Israel etakom bi chupa laꞌ la tinamit y ruma xebutoꞌo chaꞌ quebec pa jun chic be.
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 Jun cꞌambal naꞌoj puwi ri ximbiꞌij e waꞌ: E junok we na cuxlab ta chic, riꞌ caminak chic; jecꞌulaꞌ riꞌ ri cubulibal cꞌuꞌxaj, we na jinta cꞌutubal re, e pachaꞌ caminak chic.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.