Tiago 1

Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Riꞌin in Santiago, in aj chac re ri Dios y re ri Kanimajawal Jesucristo. Canya pan rutzil wach ralak alak ri cablajuj tinamit re Israel, ri alak quichom bi che ronoje ruwachulew.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Alak nu hermanos, lic quiꞌcota alak echiriꞌ quicꞌow alak chupa tak uqꞌuiyal uwach cꞌaxcꞌobic.
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 Ma etaꞌam chi alak we cachꞌij alak ri cꞌambal upa ri cubulibal cꞌuꞌx alak rucꞌ ri Dios, waꞌ cucꞌam lo unimal cꞌuꞌxaj che alak.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Lic cꞌola cꞌu unimal cꞌuꞌx alak pa sakil wi chaꞌ jelaꞌ cacꞌojiꞌ alak jusucꞌ y cacowir alak chi utz, jecꞌuriꞌlaꞌ na jinta chi cꞌo cajawax che ri binic silabic alak chwach ri Dios.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 We cꞌo cꞌu junok che alak cajawax sakil unaꞌoj, chutzꞌonoj che ri Dios y waꞌ cayaꞌtaj lo che, ma ri Dios na cuxuꞌyaj ta ri catzꞌonox che y na cucꞌak tane bi quikꞌij ri ticawex cꞌo caquitzꞌonoj che.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Yey we junok cꞌo caraj cutzꞌonoj che ri Dios, lic chirajawaxic che, cacubiꞌ ucꞌuꞌx rucꞌ ri Dios y na queb ta upa ri cubulibal ucꞌuꞌx. Ma e ri xa queb upa ri cubulibal ucꞌuꞌx, riꞌ na tiquil ta chi utz; e pachaꞌ ri urepebal uwi ri mar xa cacꞌam bi jewaꞌ y jeriꞌ ruma ri tew.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Ecꞌu junok jewaꞌ uꞌanom, muchꞌobo we cꞌo cucꞌul che ri Kajawal.
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 Ma ri ticawex xa queb upa che ri cuchꞌobo, riꞌ na jinta ucowil che tak ri cuꞌano.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 E juna hermano lic na il ta co uwach, lic quiꞌcota che ri yacbal ukꞌij cuya ri Dios.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Yey ri hermano beyom lic quiꞌcota che we cacꞌak bi ukꞌij ruma uꞌanom chꞌutiꞌn che rib chwach ri Dios. Ma rucꞌaslem che ruwachulew xa e pachaꞌ rucotzꞌiꞌjal rakꞌes, na cacowin taj.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Ma echiriꞌ quel lo ri kꞌij yey rucꞌatanil cakaꞌwic, rakꞌes cachakijic y rucotzꞌiꞌjal capukic y casach uwach ruchomalil. Jecꞌuriꞌlaꞌ cucꞌulumaj ri beyom, ma tob lic cachacunic, echiriꞌ cacamic, ronoje rubeyomalil cacanaj canok.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Nim ukꞌij ralaxic ri ticawex cuchꞌij uchukꞌab ri cꞌambal upa, ma echiriꞌ uchꞌijom chi uchukꞌab waꞌ, cucꞌul ri sipanic re ri cꞌaslemal ubiꞌtisim lo ri Dios chique ri cꞌax quenaꞌw re Rire.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Echiriꞌ cꞌo junok cunaꞌo cꞌo caminow uwach pa mac, mubiꞌij e ri Dios ri caꞌanaw waꞌ che. Ma ri Dios na cacha ta cꞌana ucꞌuꞌx che ri mac yey na cumin tane junok chupa.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Ma echiriꞌ cꞌo junok cunaꞌo cꞌo caminow uwach pa mac, riꞌ e rurayibal ri cacꞌamaw bi re chupa.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Ecꞌu tak rurayibal cucꞌam bi pa mac, yey waꞌ wa mac cucꞌam lo camic.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Alak nu hermanos ri lic cꞌax cannaꞌ alak, cambiꞌij cꞌu che alak: Masocotaj cꞌana alak.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Ma ronoje chomilaj sipanic y ri utz cayaꞌtaj chike, rucꞌ ri Dios petinak wi. Rire e ꞌanayom re tak ri cawon che ruwa caj. Yey tak waꞌ xa cajalcꞌatitaj uwach, noꞌj ri Dios na cajalcꞌatitaj ta uwach y ri kꞌijsak re Rire na coc ta kꞌekuꞌm chwach.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Lic rucꞌ cꞌu Rire xalax wi cuya cꞌacꞌ kacꞌaslemal ruma ri Kꞌijsak re Ruchꞌaꞌtem, chaꞌ jelaꞌ e cojuꞌana ri nabe ralcꞌoꞌal oj yaꞌtal pukꞌab ri Cristo.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Alak nu hermanos ri cꞌax cannaꞌ alak, micꞌow chicꞌuꞌx alak waꞌ: Lic chirajawaxic che alak caya xiquin alak che ri caquibiꞌij ri jujun chic, noꞌj lic chꞌobo na alak rakan chi utz saꞌ ri cabiꞌij alak, yey muꞌan ne ri lic xa chꞌitil alak che ri oyowal.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Ma e junok aj oyowal na cuꞌan ta ri jusucꞌ chwach ri Dios.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Ruma cꞌu laꞌ, yaꞌa can alak ronoje ri na chom ta uwach y ronoje ruqꞌuiyal mac. E lic cꞌulu alak rucꞌ uchꞌutiꞌnal cꞌuꞌx alak Ruchꞌaꞌtem ri Dios tiquil chi chupa ri animaꞌ alak, ma waꞌ cucolobej alak.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 E lic ꞌana alak janipa ri cubiꞌij Ruchꞌaꞌtem ri Dios y na xew ta alak tanel re; ma we xa alak tanel re, casoc ib alak we cachꞌob alak ruma waꞌ cacolobetaj alak.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Ma e junok xa tanel re Ruchꞌaꞌtem ri Dios y na cuꞌan ta janipa ri cubiꞌij, e pachaꞌ junok caril rupalaj chupa juna spej.
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 Yey echiriꞌ xril bi rupalaj, queꞌec y xa pa jokꞌotaj cumescꞌutaj saꞌ ri catzuꞌnic.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Noꞌj ri lic uyaꞌom rib che utakexic ri sakil Utzij Upixab ri Dios, ri cojresaj pukꞌab ri mac, yey xaki e cuꞌan waꞌ y na casach ta chucꞌuꞌx ri cubiꞌij ri Tzij Pixab ma e ꞌanal re janipa ri cubiꞌij waꞌ, ri Dios cutoꞌ che janipa ri cuꞌano.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 We cꞌo junok cuchꞌobo pa sakil wi e culokꞌnimaj ukꞌij ri Dios, pero na cukꞌatej ta ri rakꞌ che molot y cꞌaxlaj chꞌaꞌtem, riꞌ utuquel cusoc rib yey ronoje ri cuꞌano re culokꞌnimaj ri Dios, na jinta uchac.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Ma ri sakil ulokꞌnimaxic ukꞌij ri Kakaw Dios e ri quekatoꞌ ri nibaꞌib y ri malcaꞌnib chupa tak ri cꞌax e cꞌo wi, yey e ri cakachajij kib chaꞌ na cojtzak ta chupa ri chꞌulilaj mac re ruwachulew.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.