Romanos 16

Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cantzꞌibaj pan che alak puwi ri ka hermana Febe, ri e cuqꞌuil raj chaquib e toꞌbel pa riglesia cꞌo Cencrea; rire uchꞌobom copon ucꞌ alak.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 Cantzꞌonoj co che alak, cꞌulu alak chi utz wa hermana pa rubiꞌ ri Kanimajawal Jesucristo jelaꞌ pachaꞌ ri takalic caꞌan chiquixoꞌl ri quicojom rubiꞌ ri Cristo. Toꞌo co alak rucꞌ tak janipa ri cajawax che, ma rire lic e qꞌui ri ebutoꞌom y lic ne inutoꞌom riꞌin.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Yaꞌa alak rutzil quiwach ri Priscila y ri Aquila, ri e wachbiꞌil pa ruchac ri Kanimajawal Jesucristo.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Yey xtewun ne ri camic paquiwi rique ruma xinquitoꞌo. E uwariꞌche, na xew ta riꞌin quintioxin pan chique, ma quetioxin pan conoje riglesias que ri na e ta aj Israel.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Yaꞌa alak rutzil quiwach conoje ri hermanos ri caquimol quib pa cocho ri Aquila y ri Priscila. Yaꞌa alak rutzil uwach ri Epeneto, ri lic cꞌax cannaꞌo, ma e rire ri nabe xucoj rubiꞌ ri Cristo wara Acaya.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Yaꞌa alak rutzil uwach ri María, ri lic chacuninak chixoꞌlibal alak.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Yaꞌa alak rutzil quiwach ri Andrónico y ri Junias; ri e watz-nuchakꞌ yey xecꞌojiꞌ junam wucꞌ pa cárcel. Rique lic calokꞌox quikꞌij chikaxoꞌl ri oj utakoꞌn ri Jesús, yey rique xquicoj rubiꞌ ri Cristo nabe chinuwach riꞌin.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Yaꞌa alak rutzil uwach ri Amplias, jun hermano lic cꞌax cannaꞌ chupa rubiꞌ ri Kanimajawal.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Yaꞌa alak rutzil uwach ri Urbano; rire e jun kachbiꞌil pa ruchac ri Cristo. Yaꞌa alak rutzil uwach ri Estaquis, jun hermano lic cꞌax cannaꞌ riꞌin.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Yaꞌa alak rutzil uwach ri Apeles, ri lic ucꞌutum ri cubulibal ucꞌuꞌx rucꞌ ri Cristo. Yaꞌa alak rutzil quiwach conoje ri e cꞌo pa rocho ri Aristóbulo.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 Yaꞌa alak rutzil uwach ri watz-nuchakꞌ Herodión. Yaꞌa alak rutzil quiwach conoje ri e cꞌo pa rocho ri Narciso, ri quicojom rubiꞌ ri Kanimajawal.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Yaꞌa alak rutzil uwach ri Trifena y ri Trifosa; rique lic quiyaꞌom quib pa ruchac ri Kanimajawal. Yaꞌa alak rutzil uwach ri Pérsida, ri lic cꞌax canaꞌic yey lic chacuninak pa ruchac ri Kanimajawal.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Yaꞌa alak rutzil uwach ri Rufo; waꞌ e jun hermano lic chom rubinic usilabic chwach ri Kanimajawal. Yey yaꞌa alak rutzil uwach ruchu, ma rire uꞌanom pachaꞌ nuchu riꞌin.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Yaꞌa alak rutzil quiwach ri Asíncrito, ri Flegonte, ri Hermas, ri Patrobas, ri Hermes y ri jujun chic hermanos e cꞌo cucꞌ rique.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Yaꞌa alak rutzil quiwach ri Filólogo y ri Julia, ri Nereo rucꞌ ri ranab yey ri Olimpas cucꞌ conoje rutinamit ri Dios e cꞌo cucꞌ rique.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Yaꞌa rutzil wach alak chiwach alak rucꞌ jun sakil tzꞌubuj chiꞌaj chwach ri Dios.Conoje ri hermanos wara re pa tak riglesias re ri Cristo caquiya pan rutzil wach alak.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Lic cꞌu cantzꞌonoj che alak hermanos, e lic cachajij ib alak chiquiwach ri caquijach upa riglesia y caquicoj tzakibal chirij ri sakil cꞌutunic chaꞌ e cꞌo jujun chic na caquicoj ta ri cꞌulum chi ralak. Chiquij cꞌu waꞌ, chesaj ib alak;
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 ma na e ta quitakem ri Cristo, e lic quitakem ri quirayibal rique. Ri quichꞌaꞌtem lic chacojoꞌ y lic chom catatajic, pero rucꞌ waꞌ quequisoc ri ticawex na jinta co quinaꞌoj.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Lic cꞌut etaꞌmatal chi cuma conoje e lic takem alak ri sakil cꞌutunic, y lic quinquiꞌcot che alak ruma waꞌ. Yey ri cuaj che alak e lic cꞌola naꞌoj alak che uꞌanic ri utz, na che ta uꞌanic ri na utz taj.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Ecꞌu ri Dios, ri aj yaꞌl utzil chomal, na camayin ta che cuyikꞌilibej uwiꞌ ri Satanás chuxeꞌ ri akan alak; ma e cuya che alak ri cachꞌij alak uchukꞌab ri Satanás. Cꞌulu cꞌu alak ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Kanimajawal Jesucristo.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Cuya pan rutzil wach alak ri Timoteo, ri wachbiꞌil pa ruchac ri Cristo. Jenelaꞌ caquiya pan rutzil wach alak ri e watz-nuchakꞌ Lucio, ri Jasón y ri Sosípater.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Yey riꞌin in Tercio, ri quintajin che utzꞌibaxic waꞌ wa carta e chirij ri cubiꞌij ri Pablo che alak, canya pan rutzil wach alak pa rubiꞌ ri Kanimajawal.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 Ri Gayo cuya pan rutzil wach alak; rire inucꞌulum pa rocho y uyaꞌom chique conoje ri hermanos ri e aj wara caquimol quib pa rocho. Jenelaꞌ cuya pan rutzil wach alak ri Erasto, ri aj cꞌolol puak re wa tinamit; jenelaꞌ ri hermano Cuarto cuya pan rutzil wach alak.
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 Ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Kanimajawal Jesucristo cꞌola ucꞌ onoje alak. Amén.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Kayaca cꞌu ukꞌij ri Dios, ri cꞌo pukꞌab cutiquibaꞌ alak chi utz chupa ri Utzilaj Tzij re ri Kanimajawal Jesucristo, ri nutzijom lok. Waꞌ e puwi ri na ukꞌalajisam ta lo ri Dios ojertan,
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 yey ecꞌu woꞌora xkꞌalajisax chikawach. Jecꞌulaꞌ cakꞌalajin chi utz ri tzꞌibital can puwi ri Kꞌijsak chupa Ruchꞌaꞌtem ri Dios cuma ri kꞌalajisanelab. Ri Dios, ri na jinta utakexic rucꞌaslemal, e xtakan che catzijox ri Kꞌijsak puwi ri Cristo chique conoje ruqꞌuiyal quiwach tak ri ticawex e cꞌo che ruwachulew. Xuꞌan cꞌu waꞌ chaꞌ rique caquetaꞌmaj wa Kꞌijsak, caquicoj utzij Rire y cacubiꞌ quicꞌuꞌx rucꞌ.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Xa jun ri Dios cꞌolic y xew Rire lic cꞌo unaꞌoj. Che cꞌu Rire takal wi cakayac ukꞌij na jinta utakexic ruma ri xuꞌan ri Kanimajawal Jesucristo. Amén.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.