Romanos 16

Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Cantzꞌibaj pan che alak puwi ri ka hermana Febe, ri e cuqꞌuil raj chaquib e toꞌbel pa riglesia cꞌo Cencrea; rire uchꞌobom copon ucꞌ alak.
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 Cantzꞌonoj co che alak, cꞌulu alak chi utz wa hermana pa rubiꞌ ri Kanimajawal Jesucristo jelaꞌ pachaꞌ ri takalic caꞌan chiquixoꞌl ri quicojom rubiꞌ ri Cristo. Toꞌo co alak rucꞌ tak janipa ri cajawax che, ma rire lic e qꞌui ri ebutoꞌom y lic ne inutoꞌom riꞌin.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 Yaꞌa alak rutzil quiwach ri Priscila y ri Aquila, ri e wachbiꞌil pa ruchac ri Kanimajawal Jesucristo.
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Yey xtewun ne ri camic paquiwi rique ruma xinquitoꞌo. E uwariꞌche, na xew ta riꞌin quintioxin pan chique, ma quetioxin pan conoje riglesias que ri na e ta aj Israel.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Yaꞌa alak rutzil quiwach conoje ri hermanos ri caquimol quib pa cocho ri Aquila y ri Priscila. Yaꞌa alak rutzil uwach ri Epeneto, ri lic cꞌax cannaꞌo, ma e rire ri nabe xucoj rubiꞌ ri Cristo wara Acaya.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 Yaꞌa alak rutzil uwach ri María, ri lic chacuninak chixoꞌlibal alak.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 Yaꞌa alak rutzil quiwach ri Andrónico y ri Junias; ri e watz-nuchakꞌ yey xecꞌojiꞌ junam wucꞌ pa cárcel. Rique lic calokꞌox quikꞌij chikaxoꞌl ri oj utakoꞌn ri Jesús, yey rique xquicoj rubiꞌ ri Cristo nabe chinuwach riꞌin.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Yaꞌa alak rutzil uwach ri Amplias, jun hermano lic cꞌax cannaꞌ chupa rubiꞌ ri Kanimajawal.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Yaꞌa alak rutzil uwach ri Urbano; rire e jun kachbiꞌil pa ruchac ri Cristo. Yaꞌa alak rutzil uwach ri Estaquis, jun hermano lic cꞌax cannaꞌ riꞌin.
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Yaꞌa alak rutzil uwach ri Apeles, ri lic ucꞌutum ri cubulibal ucꞌuꞌx rucꞌ ri Cristo. Yaꞌa alak rutzil quiwach conoje ri e cꞌo pa rocho ri Aristóbulo.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 Yaꞌa alak rutzil uwach ri watz-nuchakꞌ Herodión. Yaꞌa alak rutzil quiwach conoje ri e cꞌo pa rocho ri Narciso, ri quicojom rubiꞌ ri Kanimajawal.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Yaꞌa alak rutzil uwach ri Trifena y ri Trifosa; rique lic quiyaꞌom quib pa ruchac ri Kanimajawal. Yaꞌa alak rutzil uwach ri Pérsida, ri lic cꞌax canaꞌic yey lic chacuninak pa ruchac ri Kanimajawal.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Yaꞌa alak rutzil uwach ri Rufo; waꞌ e jun hermano lic chom rubinic usilabic chwach ri Kanimajawal. Yey yaꞌa alak rutzil uwach ruchu, ma rire uꞌanom pachaꞌ nuchu riꞌin.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Yaꞌa alak rutzil quiwach ri Asíncrito, ri Flegonte, ri Hermas, ri Patrobas, ri Hermes y ri jujun chic hermanos e cꞌo cucꞌ rique.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Yaꞌa alak rutzil quiwach ri Filólogo y ri Julia, ri Nereo rucꞌ ri ranab yey ri Olimpas cucꞌ conoje rutinamit ri Dios e cꞌo cucꞌ rique.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Yaꞌa rutzil wach alak chiwach alak rucꞌ jun sakil tzꞌubuj chiꞌaj chwach ri Dios.Conoje ri hermanos wara re pa tak riglesias re ri Cristo caquiya pan rutzil wach alak.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Lic cꞌu cantzꞌonoj che alak hermanos, e lic cachajij ib alak chiquiwach ri caquijach upa riglesia y caquicoj tzakibal chirij ri sakil cꞌutunic chaꞌ e cꞌo jujun chic na caquicoj ta ri cꞌulum chi ralak. Chiquij cꞌu waꞌ, chesaj ib alak;
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 ma na e ta quitakem ri Cristo, e lic quitakem ri quirayibal rique. Ri quichꞌaꞌtem lic chacojoꞌ y lic chom catatajic, pero rucꞌ waꞌ quequisoc ri ticawex na jinta co quinaꞌoj.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 Lic cꞌut etaꞌmatal chi cuma conoje e lic takem alak ri sakil cꞌutunic, y lic quinquiꞌcot che alak ruma waꞌ. Yey ri cuaj che alak e lic cꞌola naꞌoj alak che uꞌanic ri utz, na che ta uꞌanic ri na utz taj.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 Ecꞌu ri Dios, ri aj yaꞌl utzil chomal, na camayin ta che cuyikꞌilibej uwiꞌ ri Satanás chuxeꞌ ri akan alak; ma e cuya che alak ri cachꞌij alak uchukꞌab ri Satanás. Cꞌulu cꞌu alak ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Kanimajawal Jesucristo.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 Cuya pan rutzil wach alak ri Timoteo, ri wachbiꞌil pa ruchac ri Cristo. Jenelaꞌ caquiya pan rutzil wach alak ri e watz-nuchakꞌ Lucio, ri Jasón y ri Sosípater.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Yey riꞌin in Tercio, ri quintajin che utzꞌibaxic waꞌ wa carta e chirij ri cubiꞌij ri Pablo che alak, canya pan rutzil wach alak pa rubiꞌ ri Kanimajawal.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 Ri Gayo cuya pan rutzil wach alak; rire inucꞌulum pa rocho y uyaꞌom chique conoje ri hermanos ri e aj wara caquimol quib pa rocho. Jenelaꞌ cuya pan rutzil wach alak ri Erasto, ri aj cꞌolol puak re wa tinamit; jenelaꞌ ri hermano Cuarto cuya pan rutzil wach alak.
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 Ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Kanimajawal Jesucristo cꞌola ucꞌ onoje alak. Amén.
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 Kayaca cꞌu ukꞌij ri Dios, ri cꞌo pukꞌab cutiquibaꞌ alak chi utz chupa ri Utzilaj Tzij re ri Kanimajawal Jesucristo, ri nutzijom lok. Waꞌ e puwi ri na ukꞌalajisam ta lo ri Dios ojertan,
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 yey ecꞌu woꞌora xkꞌalajisax chikawach. Jecꞌulaꞌ cakꞌalajin chi utz ri tzꞌibital can puwi ri Kꞌijsak chupa Ruchꞌaꞌtem ri Dios cuma ri kꞌalajisanelab. Ri Dios, ri na jinta utakexic rucꞌaslemal, e xtakan che catzijox ri Kꞌijsak puwi ri Cristo chique conoje ruqꞌuiyal quiwach tak ri ticawex e cꞌo che ruwachulew. Xuꞌan cꞌu waꞌ chaꞌ rique caquetaꞌmaj wa Kꞌijsak, caquicoj utzij Rire y cacubiꞌ quicꞌuꞌx rucꞌ.
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 Xa jun ri Dios cꞌolic y xew Rire lic cꞌo unaꞌoj. Che cꞌu Rire takal wi cakayac ukꞌij na jinta utakexic ruma ri xuꞌan ri Kanimajawal Jesucristo. Amén.
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.