Romanos 15
Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs NAA
1 Ecꞌu riꞌoj ri jiquil kacꞌuꞌx chwach ri Dios, lic chirajawaxic wi quekatoꞌ ri hermanos na lic ta jiquil quicꞌuꞌx chwach ri Dios, ri cꞌamajaꞌ caquimaj usucꞌ chi utz saꞌ ri caraj ri Dios chique. Ma na utz taj we xew e cakaꞌan ri cucꞌul kacꞌuꞌx riꞌoj yey na cojoc ta cꞌu il che ri cajawax chique rique.
1 Ora, nós que somos fortes na fé temos de suportar as debilidades dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 Chikajujunal riꞌoj e kaꞌana ri cucꞌul quicꞌuꞌx ri jujun chic hermanos we waꞌ e toꞌbal re ri quicꞌaslem chwach ri Dios.
2 Portanto, cada um de nós agrade ao próximo no que é bom para edificação.
3 Ma ri Cristo na xuꞌan tane ri cucꞌul ucꞌuꞌx Rire. Ri xucꞌulumaj e jelaꞌ pachaꞌ ri tzꞌibital can chupa Ruchꞌaꞌtem ri Dios echiriꞌ ri Cristo jewaꞌ xubiꞌij che ri Dios:xchaꞌ.
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: “Os insultos dos que te insultavam caíram sobre mim.”
4 Ma ronoje ri xtzꞌibax can ojertan chupa Ruchꞌaꞌtem ri Dios, xtzꞌibaxic re cojupixabaj y cunimarisaj kacꞌuꞌx, chaꞌ jelaꞌ rucꞌ unimal kacꞌuꞌx cakoyꞌej janipa ri biꞌtisinic xuꞌan ri Dios chike chupa Ruchꞌaꞌtem.
4 Pois tudo o que no passado foi escrito, para o nosso ensino foi escrito, a fim de que, pela paciência e pela consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
5 Ecꞌu ri Dios, ri aj yaꞌl unimal cꞌuꞌxaj y ri cunimarisaj kacꞌuꞌx, chuꞌana che alak xa jun cꞌuꞌx alak jelaꞌ pachaꞌ ri xucꞌut can ri Kanimajawal Jesucristo.
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação lhes conceda o mesmo modo de pensar de uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 Jecꞌulaꞌ, echiriꞌ uꞌanom chi xa jun cꞌuꞌx alak, junam cayac alak ukꞌij ri Dios, Rukaw ri Kanimajawal Jesucristo.
6 para que vocês, unânimes e a uma só voz, glorifiquem o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 E uwariꞌche, hermanos, jelaꞌ pachaꞌ ri Cristo xucꞌul alak, jecꞌulaꞌ cꞌulu ib ralak rucꞌ rutzil cꞌuꞌxaj chiwach alak re yacbal ukꞌij ri Dios.
7 Portanto, acolham uns aos outros, como também Cristo acolheu vocês para a glória de Deus.
8 Cambiꞌij cꞌu che alak, e ri Cristo Jesús xoluꞌana toꞌbel ke riꞌoj ri kacojom ri retalil re circuncisiónchaꞌ coluꞌcꞌutu ri Kꞌijsak re ri Dios chikawach y rucꞌ waꞌ xujiquibaꞌ uwach, lic e cuꞌana janipa rubiꞌtisinic ri Dios uꞌanom chique ri katiꞌ-kamam ojertan.
8 Pois digo que Cristo foi constituído ministro da circuncisão, em prol da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos nossos pais
9 Xcꞌun nenareꞌ chaꞌ tak ri tinamit na e ta aj judiꞌab caquiyac ukꞌij ri Dios ruma ri rutzil ucꞌuꞌx chique rique, jelaꞌ pachaꞌ tzꞌibital can chupa Ruchꞌaꞌtem ri Dios:
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus por causa da sua misericórdia, como está escrito: “Por isso, eu te glorificarei entre os gentios e cantarei louvores ao teu nome.”
10 Y je tanchi waꞌ xubiꞌij:
10 E também diz: “Alegrem-se, ó gentios, com o povo de Deus.”
11 Y jumul chic xubiꞌij:
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios, e todos os povos o louvem.”
12 Yey jenewaꞌ xubiꞌij ri kꞌalajisanel Isaías:xchaꞌ.
12 Também Isaías diz: “Virá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para governar os gentios; nele os gentios esperarão.”
13 Ri Dios, ri cuya chike cacubiꞌ pan kacꞌuꞌx rucꞌ Rire, chunojisaj ri animaꞌ alak che ronoje quiꞌcotemal y utzil chomal ruma cubul cꞌuꞌx alak rucꞌ Rire, chaꞌ jelaꞌ lic canimar cꞌuꞌx alak che ri oyeꞌem alak ruma ruchukꞌab ri Santowilaj Ruxlabixel ri Dios.
13 E o Deus da esperança encha vocês de toda alegria e paz na fé que vocês têm, para que sejam ricos de esperança no poder do Espírito Santo.
14 Alak nu hermanos, riꞌin lic wetaꞌam chi utz e lic cꞌo rutzil cꞌuꞌx y naꞌoj alak y ruma cꞌu waꞌ utz capixabaj ib alak chiwach alak.
14 E eu mesmo, meus irmãos, estou certo de que vocês estão cheios de bondade, têm todo o conhecimento e são aptos para admoestar uns aos outros.
15 Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, na canxiꞌij ta wib quintzꞌiban pan che alak, ma cꞌo ri cuaj cancuxtaj che alak. Canꞌan cꞌu waꞌ ruma ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Dios yaꞌtal chwe
15 Entretanto, eu lhes escrevi, em parte mais ousadamente, como para fazer com que vocês se lembrem disso outra vez, por causa da graça que me foi dada por Deus,
16 chaꞌ riꞌin quinuꞌana raj chac ri Kanimajawal Jesucristo chiquixoꞌl ruqꞌuiyal quiwach tak ri ticawex che ruwachulew. Ecꞌu ri nuchac e cantzijoj ri Utzilaj Tzij re ri Dios chique rique, chaꞌ jelaꞌ quebenuya chwach ri Dios pachaꞌ e jun kasaꞌn lic cucꞌul ucꞌuꞌx, ꞌanom chi chom che ruma ri Santowilaj Ruxlabixel.
16 para que eu seja ministro de Cristo Jesus entre os gentios, no sagrado encargo de anunciar o evangelho de Deus, de modo que a oferta deles seja aceitável, uma vez santificada pelo Espírito Santo.
17 Ecꞌu lic quinquiꞌcot che ri nuchac canꞌan chwach ri Dios ruma rutoꞌbal ri Kanimajawal Jesucristo.
17 Tenho, pois, motivo de gloriar-me em Cristo Jesus nas coisas concernentes a Deus.
18 Ma na quinchꞌaꞌt tane puwi ri canꞌan riꞌin, xew e quinchꞌaꞌt chwi ri uꞌanom ri Cristo wuma riꞌin; ma ruma ri nutzijom y nuꞌanom chiquiwach ruqꞌuiyal quiwach tak ri ticawex, rique quebuꞌana e aj cojol tzij chwach ri Dios.
18 Porque não ousarei falar sobre coisa alguma, a não ser sobre aquelas que Cristo fez por meio de mim, para conduzir os gentios à obediência, por palavra e por obras,
19 Yey rucꞌ nimak tak cꞌutubal y rucꞌ nimak tak chac xintzijoj ri Utzilaj Tzij re ri Cristo; y ri nuꞌanom e ruma ruchukꞌab ri Ruxlabixel ri Dios. Xinjek cꞌu lo waꞌ Jerusalem, xinicꞌow lo pa tak jujun chic tinamit y xinopon cꞌa Ilírico. Jecꞌulaꞌ wuma riꞌin xeꞌec utzijoxic ri Utzilaj Tzij che ronoje tak waꞌ wa luwar.
19 por força de sinais e prodígios, pelo poder do Espírito de Deus. Assim, desde Jerusalém e arredores até o Ilírico, tenho divulgado o evangelho de Cristo,
20 Ecꞌu lic xinya wib che utzijoxic ri Utzilaj Tzij pa tak luwar pa na tzijom ta rubiꞌ ri Cristo, chaꞌ jelaꞌ na xiꞌntica tubi ri nuchac puwi uchac junok chic,
20 esforçando-me, deste modo, por pregar o evangelho, não onde Cristo já foi anunciado, para não edificar sobre alicerce alheio.
21 jelaꞌ pachaꞌ ri tzꞌibital can chupa Ruchꞌaꞌtem ri Dios:cachaꞌ.
21 Pelo contrário, como está escrito: “Aqueles que não tiveram notícia dele o verão, e os que nada tinham ouvido a respeito dele o entenderão.”
22 E uwariꞌche, uqꞌuiyal laj xuaj quiꞌnwila alak, pero wa nuchac inukꞌatem;
22 Essa foi a razão por que também, muitas vezes, fui impedido de visitá-los.
23 noꞌj woꞌora xinqꞌuis uꞌanic waꞌ chupa tak wa luwar. Yey uqꞌuiyal tan junab lic nurayim quiꞌnwila alak;
23 Mas, agora, não tendo mais campo de atividade nestas regiões e desejando há muitos anos visitá-los,
24 ruma cꞌu riꞌ, lic nuchꞌobom chic, echiriꞌ canmaj bi nube quinꞌec España, quinicꞌow ucꞌ alak y jelaꞌ ajilam kꞌij quincꞌojiꞌ pa quiꞌcotemal ucꞌ alak. Ecꞌuchiriꞌ wilom chi wach alak, utz quintoꞌ bi alak che ri nubenam cꞌa España.
24 penso em fazê-lo quando em viagem para a Espanha. Pois espero que, de passagem, eu possa vê-los e que vocês me encaminhem para lá, depois de haver primeiro desfrutado um pouco a companhia de vocês.
25 Pero woꞌora quinꞌec Jerusalem re quiꞌnjacha jun kasaꞌn toꞌbal que ri hermanos e cꞌo chilaꞌ;
25 Mas agora estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 ma ri hermanos e aj Macedonia, junam cucꞌ ri hermanos e aj Acaya, xquimol wa kasaꞌn que tak ri hermanos e nibaꞌib e cꞌo Jerusalem.
26 Porque a Macedônia e a Acaia resolveram levantar uma coleta em benefício dos pobres dentre os santos que vivem em Jerusalém.
27 Ri na e ta aj judiꞌab lic pa canimaꞌ xalax wi xquiꞌan waꞌ. Yey cꞌo ne quicꞌas caraj utzelexic cucꞌ ri hermanos e aj judiꞌab e cꞌo chilaꞌ, ma rique e xetzijon ri Utzilaj Tzij re ri Dios chiquiwach. Ruma cꞌu laꞌ lic ube quequitoꞌ rucꞌ tak ri cajawax chique.
27 Isto lhes pareceu bem, e de fato lhes são devedores. Porque, se os gentios têm sido participantes dos valores espirituais dos judeus, devem também servi-los com bens materiais.
28 We xinutzin can rucꞌ waꞌ y nuyaꞌom chi can wa kasaꞌn paquikꞌab ri hermanos e cꞌo Jerusalem, cꞌa ecꞌuchiriꞌ canmaj bi nube quinꞌec España y quinicꞌow cꞌu ucꞌ alak.
28 Tendo, pois, concluído isto e havendo-lhes consignado este fruto, irei à Espanha, passando por aí.
29 Wetaꞌam cꞌu chi utz, we xinopon ucꞌ alak, na xa ta jubikꞌ ri cancꞌul riꞌin junam ucꞌ alak che ri rutzil ucꞌuꞌx ri Cristo pakawiꞌ.
29 E bem sei que, ao visitá-los, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Hermanos, ri Ruxlabixel ri Dios uyaꞌom ri rutzil ucꞌuꞌx chike chaꞌ cꞌax cakanaꞌ kib. Cantzꞌonoj cꞌu che alak chupa rubiꞌ ri Kanimajawal Jesucristo quintoꞌ alak, e ꞌana alak orar panuwiꞌ chwach ri Dios.
30 Irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e também pelo amor do Espírito, peço que lutem juntamente comigo nas orações a Deus a meu favor,
31 ꞌAna cꞌu alak orar chaꞌ na quintzak ta paquikꞌab ri winak e cꞌo Judea, ri eyacatajinak chirij ri Kꞌijsak; y ꞌana alak orar chaꞌ ri hermanos e cꞌo Jerusalem caquicꞌul chi utz wa kasaꞌn.
31 para que eu me veja livre dos rebeldes que vivem na Judeia, e que este meu serviço em Jerusalém seja bem-aceito pelos santos.
32 ꞌAna co alak orar panuwiꞌ chaꞌ e chirij ri caraj ri Dios quinopon na ucꞌ alak, y jecꞌulaꞌ rucꞌ quiꞌcotemal quineꞌuxlan chilaꞌ ucꞌ alak.
32 Isto para que, pela vontade de Deus, eu chegue à presença de vocês com alegria e possa ter algum descanso na companhia de vocês.
33 Ecꞌu ri Dios, ri aj yaꞌl utzil chomal, cꞌola ucꞌ onoje alak. Amén.
33 E o Deus da paz esteja com todos vocês. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.