Romanos 14
Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs VC
1 Cꞌulu alak ri jun cꞌamajaꞌ cumaj usucꞌ saꞌ ri caraj ri Dios chique ri cubul quicꞌuꞌx rucꞌ ri Cristo.Machꞌoꞌjin alak rucꞌ xa ruma na junam ta runaꞌoj rire rucꞌ ri naꞌoj ralak.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Ma puwi ronoje ri yaꞌtalic re catijic, cꞌo ri cuchꞌob rakan utz catijiꞌ ronoje tak waꞌ yey cꞌo ri cꞌamajaꞌ cumaj usucꞌ rucꞌutunic ri Dios; y chwa cꞌu rire, cꞌo waꞌim e mac che jun we cutijo, y ruma cꞌu riꞌ xew cutij ichaj.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Ecꞌu riꞌ ri jun cutij ronoje, na utz taj we cucꞌak bi ukꞌij ri jun xa kꞌalaj ri cutijo. Yey ecꞌu ri jun xa kꞌalaj ri cutijo, na utz taj we cukꞌat tzij puwi ri jun cutij ronoje. Ma e ri Dios cꞌuluyum que waꞌ wa ticawex.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 ¿Lal china rilal chaꞌ cuꞌan lal aj kꞌatal tzij puwi ri raj chac jun chic? Ma e ri rajaw quilowic we utz ri cuꞌano o na utz taj. Jecꞌulaꞌ pukꞌab ri Dios cꞌo wi quebutoꞌ chiquijujunal ri raj chac chaꞌ quetiquiꞌ chi utz chwach yey cuꞌan waꞌ rucꞌ runimal uchukꞌab.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Cꞌo ri cuchꞌobo cꞌo kꞌij lic il uwach re yacbal ukꞌij ri Dios chwach jujun chic kꞌij; yey cꞌo ri junam caril ronoje ri jujun kꞌij. Chiquijujunal lic chirajawaxic quetiquiꞌ chi utz che tak ri caquichꞌob rakan.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Ecꞌu junok lic cuꞌan il uwach che juna kꞌij, re yacbal ukꞌij ri Kanimajawal cuꞌano. Yey e junok chic na cuꞌan ta il uwach che waꞌ wa kꞌij, ma chwach rire ronoje kꞌij e re yacbal ukꞌij ri Kanimajawal. Jecꞌulaꞌ, e ri jun cutij ronoje, cutijo re yacbal ukꞌij ri Kanimajawal, ma cutioxij che ri Dios. Yey ri jun xa kꞌalaj ri cutijo, jelaꞌ cuꞌano ma cuchꞌobo rucꞌ waꞌ cuyac ukꞌij ri Kanimajawal; y cutioxij cꞌu riꞌ che ri Dios.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Ma na jinta junok chike xa pa re rire cꞌaslic y na jinta junok xa pa re rire cacamic. Ma ri cꞌaslem y ri camic pukꞌab ri Dios cꞌo wi.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 We oj cꞌaslic, ri kacꞌaslem e re yacbal ukꞌij ri Dios; yey we xojcamic, waꞌ re yacbal ukꞌij ri Dios. Jecꞌulaꞌ, we oj cꞌaslic o we xojcamic, oj chi re ri Kajawal.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Ma ruma waꞌ ri Cristo xcamic y xcꞌastaj lo chiquixoꞌl ri ecaminak chaꞌ jelaꞌ cuꞌana Cajawal ri ecaminak chic cucꞌ ri cꞌa e cꞌaslic.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Rilal, ri caꞌan che ib la lal aj kꞌatal tzij puwi ri hermano la, ¿suꞌchac caꞌan la waꞌ? O rilal, ri cacꞌak bi la ukꞌij ri hermano la, ¿suꞌchac caꞌan la waꞌ? Ma konoje cꞌo jun kꞌij cojeꞌtacꞌala na chwach ri kꞌatbal tzij re ri Cristo.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Ma jewaꞌ ri tzꞌibital can chupa Ruchꞌaꞌtem ri Dios:cachaꞌ.
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Jecꞌuriꞌlaꞌ copon jun kꞌij echiriꞌ konoje cojeꞌela chwach ri Dios y ecꞌu Rire cakꞌalajisan re we utz o na utz ta ri kaꞌanom.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 E uwariꞌche makaꞌan chi oj kꞌatal tzij chikibil kib; mojuꞌan ne latzꞌanel o tzakibal che juna hermano.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Puwi ri yaꞌtalic re catijic, riꞌin lic wetaꞌam ruma ri Kanimajawal Jesús y lic nujiquibam cꞌu uwach waꞌ: Ronoje utz y na chꞌul taj chwach ri Dios. Noꞌj we cꞌo junok cuchꞌobo cꞌo ri catijic “chꞌul”, riꞌ xew chwach rire chꞌul wi.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Yey we ruma ri catij la, capaxij la ucꞌuꞌx ri hermano la, riꞌ ri catajin la che ucꞌutic na e ta chi ri rutzil cꞌuꞌxaj. Ruma cꞌu waꞌ, lic na ube taj xa ruma ri catij la, cꞌo junok caresaj rib chirij ri Cristo yey ruma ne rire xcam ri Cristo.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Macꞌo cꞌu maꞌan alak we rucꞌ waꞌ tzel cachꞌaꞌtibex lo ri binic silabic alak, tob ne lic utz chiwach ralak.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Yey chupa rutakanic ri Dios ri lic chirajawaxic wi na e ta saꞌ ri waꞌim cakatijo o saꞌ ri kayaꞌ cakakumu; ma e ri cojbin jusucꞌ, ri cojcꞌojiꞌ chi utzil chomal y rucꞌ quiꞌcotemal ruma rutoꞌbal ri Santowilaj Ruxlabixel ri Dios.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Ma e ri jelaꞌ caquilokꞌnimaj ri Cristo, ri quibinic quisilabic cucꞌul ucꞌuꞌx ri Dios y chom cꞌu quilitaj cuma ri ticawex.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 E uwariꞌche, e katakej janipa ri cojucꞌam bi chi utzil chomal y cuya kaqꞌuiyibal chwach ri Dios, chaꞌ jelaꞌ cakatoꞌ kib chikawach.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Mawulij cꞌu alak ri chac uꞌanom ri Dios pa ranimaꞌ junok xa ruma ri waꞌim catij alak. Katzij, ronoje ri yaꞌtalic re catijic, na chꞌul taj. Pero na utz taj we quetzak jujun pa mac xa ruma ri cakatijo.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Más utz we na cakatij ta tiꞌij, na cakatij ta vino y macꞌo ne makaꞌano, we ruma waꞌ juna hermano casach unaꞌoj, catzak pa mac o cakꞌob ruchukꞌab chwach ri Dios.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 We jiquibam la uwach lic utz ri catajin la che uꞌanic chwach ri Dios, riꞌ lic utz; pero más utz we waꞌ cacanajic xew chwach ri Dios y rilal. Lic nim ukꞌij ralaxic ri jun cunaꞌ chucꞌuꞌx lic utz ri cuꞌan chwach ri Dios, ma jelaꞌ na cajawax ta che cukꞌat tzij puwiꞌ chiribil rib.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Noꞌj we junok xa queb upa cutij ri catajin che, riꞌ utuquel cucꞌam lo kꞌatbal tzij puwiꞌ ma na cubul ta ucꞌuꞌx rucꞌ ri cuꞌano. Ma e janipa ri cuꞌan junok yey na cuꞌan ta rucꞌ cubulibal ucꞌuꞌx, riꞌ camacunic.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.