Romanos 14
Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs BKJ
1 Cꞌulu alak ri jun cꞌamajaꞌ cumaj usucꞌ saꞌ ri caraj ri Dios chique ri cubul quicꞌuꞌx rucꞌ ri Cristo.Machꞌoꞌjin alak rucꞌ xa ruma na junam ta runaꞌoj rire rucꞌ ri naꞌoj ralak.
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 Ma puwi ronoje ri yaꞌtalic re catijic, cꞌo ri cuchꞌob rakan utz catijiꞌ ronoje tak waꞌ yey cꞌo ri cꞌamajaꞌ cumaj usucꞌ rucꞌutunic ri Dios; y chwa cꞌu rire, cꞌo waꞌim e mac che jun we cutijo, y ruma cꞌu riꞌ xew cutij ichaj.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Ecꞌu riꞌ ri jun cutij ronoje, na utz taj we cucꞌak bi ukꞌij ri jun xa kꞌalaj ri cutijo. Yey ecꞌu ri jun xa kꞌalaj ri cutijo, na utz taj we cukꞌat tzij puwi ri jun cutij ronoje. Ma e ri Dios cꞌuluyum que waꞌ wa ticawex.
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 ¿Lal china rilal chaꞌ cuꞌan lal aj kꞌatal tzij puwi ri raj chac jun chic? Ma e ri rajaw quilowic we utz ri cuꞌano o na utz taj. Jecꞌulaꞌ pukꞌab ri Dios cꞌo wi quebutoꞌ chiquijujunal ri raj chac chaꞌ quetiquiꞌ chi utz chwach yey cuꞌan waꞌ rucꞌ runimal uchukꞌab.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 Cꞌo ri cuchꞌobo cꞌo kꞌij lic il uwach re yacbal ukꞌij ri Dios chwach jujun chic kꞌij; yey cꞌo ri junam caril ronoje ri jujun kꞌij. Chiquijujunal lic chirajawaxic quetiquiꞌ chi utz che tak ri caquichꞌob rakan.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Ecꞌu junok lic cuꞌan il uwach che juna kꞌij, re yacbal ukꞌij ri Kanimajawal cuꞌano. Yey e junok chic na cuꞌan ta il uwach che waꞌ wa kꞌij, ma chwach rire ronoje kꞌij e re yacbal ukꞌij ri Kanimajawal. Jecꞌulaꞌ, e ri jun cutij ronoje, cutijo re yacbal ukꞌij ri Kanimajawal, ma cutioxij che ri Dios. Yey ri jun xa kꞌalaj ri cutijo, jelaꞌ cuꞌano ma cuchꞌobo rucꞌ waꞌ cuyac ukꞌij ri Kanimajawal; y cutioxij cꞌu riꞌ che ri Dios.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Ma na jinta junok chike xa pa re rire cꞌaslic y na jinta junok xa pa re rire cacamic. Ma ri cꞌaslem y ri camic pukꞌab ri Dios cꞌo wi.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 We oj cꞌaslic, ri kacꞌaslem e re yacbal ukꞌij ri Dios; yey we xojcamic, waꞌ re yacbal ukꞌij ri Dios. Jecꞌulaꞌ, we oj cꞌaslic o we xojcamic, oj chi re ri Kajawal.
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 Ma ruma waꞌ ri Cristo xcamic y xcꞌastaj lo chiquixoꞌl ri ecaminak chaꞌ jelaꞌ cuꞌana Cajawal ri ecaminak chic cucꞌ ri cꞌa e cꞌaslic.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Rilal, ri caꞌan che ib la lal aj kꞌatal tzij puwi ri hermano la, ¿suꞌchac caꞌan la waꞌ? O rilal, ri cacꞌak bi la ukꞌij ri hermano la, ¿suꞌchac caꞌan la waꞌ? Ma konoje cꞌo jun kꞌij cojeꞌtacꞌala na chwach ri kꞌatbal tzij re ri Cristo.
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 Ma jewaꞌ ri tzꞌibital can chupa Ruchꞌaꞌtem ri Dios:cachaꞌ.
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Jecꞌuriꞌlaꞌ copon jun kꞌij echiriꞌ konoje cojeꞌela chwach ri Dios y ecꞌu Rire cakꞌalajisan re we utz o na utz ta ri kaꞌanom.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 E uwariꞌche makaꞌan chi oj kꞌatal tzij chikibil kib; mojuꞌan ne latzꞌanel o tzakibal che juna hermano.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 Puwi ri yaꞌtalic re catijic, riꞌin lic wetaꞌam ruma ri Kanimajawal Jesús y lic nujiquibam cꞌu uwach waꞌ: Ronoje utz y na chꞌul taj chwach ri Dios. Noꞌj we cꞌo junok cuchꞌobo cꞌo ri catijic “chꞌul”, riꞌ xew chwach rire chꞌul wi.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 Yey we ruma ri catij la, capaxij la ucꞌuꞌx ri hermano la, riꞌ ri catajin la che ucꞌutic na e ta chi ri rutzil cꞌuꞌxaj. Ruma cꞌu waꞌ, lic na ube taj xa ruma ri catij la, cꞌo junok caresaj rib chirij ri Cristo yey ruma ne rire xcam ri Cristo.
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 Macꞌo cꞌu maꞌan alak we rucꞌ waꞌ tzel cachꞌaꞌtibex lo ri binic silabic alak, tob ne lic utz chiwach ralak.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 Yey chupa rutakanic ri Dios ri lic chirajawaxic wi na e ta saꞌ ri waꞌim cakatijo o saꞌ ri kayaꞌ cakakumu; ma e ri cojbin jusucꞌ, ri cojcꞌojiꞌ chi utzil chomal y rucꞌ quiꞌcotemal ruma rutoꞌbal ri Santowilaj Ruxlabixel ri Dios.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Ma e ri jelaꞌ caquilokꞌnimaj ri Cristo, ri quibinic quisilabic cucꞌul ucꞌuꞌx ri Dios y chom cꞌu quilitaj cuma ri ticawex.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 E uwariꞌche, e katakej janipa ri cojucꞌam bi chi utzil chomal y cuya kaqꞌuiyibal chwach ri Dios, chaꞌ jelaꞌ cakatoꞌ kib chikawach.
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 Mawulij cꞌu alak ri chac uꞌanom ri Dios pa ranimaꞌ junok xa ruma ri waꞌim catij alak. Katzij, ronoje ri yaꞌtalic re catijic, na chꞌul taj. Pero na utz taj we quetzak jujun pa mac xa ruma ri cakatijo.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 Más utz we na cakatij ta tiꞌij, na cakatij ta vino y macꞌo ne makaꞌano, we ruma waꞌ juna hermano casach unaꞌoj, catzak pa mac o cakꞌob ruchukꞌab chwach ri Dios.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 We jiquibam la uwach lic utz ri catajin la che uꞌanic chwach ri Dios, riꞌ lic utz; pero más utz we waꞌ cacanajic xew chwach ri Dios y rilal. Lic nim ukꞌij ralaxic ri jun cunaꞌ chucꞌuꞌx lic utz ri cuꞌan chwach ri Dios, ma jelaꞌ na cajawax ta che cukꞌat tzij puwiꞌ chiribil rib.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Noꞌj we junok xa queb upa cutij ri catajin che, riꞌ utuquel cucꞌam lo kꞌatbal tzij puwiꞌ ma na cubul ta ucꞌuꞌx rucꞌ ri cuꞌano. Ma e janipa ri cuꞌan junok yey na cuꞌan ta rucꞌ cubulibal ucꞌuꞌx, riꞌ camacunic.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.