Romanos 10
Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs NAA
1 Cambiꞌij che alak hermanos, pakatzij wi ri lic curayij nucꞌuꞌx y ri lic cantzꞌonoj che ri Dios paquiwi ri e aj Israel e chaꞌ rique caquirik ri colobetajic.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha súplica a Deus em favor deles é para que sejam salvos.
2 Riꞌin cambiꞌij ri wilom chique: Rique lic caquitij ukꞌij quecꞌojiꞌ chi utz chwach ri Dios, pero waꞌ na caquiꞌan ta rucꞌ sakil naꞌoj.
2 Porque dou testemunho a favor deles de que têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Ma na cacaj taj caquimaj usucꞌ suꞌanic ri Dios cuꞌan jusucꞌ chique ri ticawex; ri cacaj e quebuꞌana jusucꞌ xa pa que rique. Y na quiyaꞌom ta cꞌu quib caꞌan jusucꞌ chique jelaꞌ pachaꞌ ri caraj ri Dios.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça que vem de Deus.
4 Yey ri Tzij Pixab catzꞌakat uwach rucꞌ ri Cristo; jecꞌulaꞌ china ri cacubiꞌ ucꞌuꞌx rucꞌ Rire, e caꞌan jusucꞌ che chwach ri Dios.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 E puwi ri cuꞌana jusucꞌ ri ticawex ruma cutakej ri Tzij Pixab, jewaꞌ xutzꞌibaj ri Moisés:
5 Ora, Moisés descreve assim a justiça que procede da lei: “Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.”
6 Noꞌj puwi ri cuꞌana jusucꞌ ri ticawex ruma ri cubulibal cꞌuꞌxaj, jewaꞌ cubiꞌij pa Ruchꞌaꞌtem ri Dios: «Mabiꞌij pa awanimaꞌ: ¿China cꞌu ri queꞌec cꞌa chilaꞌ chicaj che ucꞌamic lo ri Cristo?»
6 Mas a justiça que procede da fé afirma o seguinte: “Não pergunte em seu coração: Quem subirá ao céu?”, isto é, para trazer Cristo lá do alto;
7 O «¿China cꞌu ri cakaj cꞌa chupa ri siwan catzꞌirir upa che ucꞌamic lo ri Cristo chiquixoꞌl ri ecaminak?»
7 ou: “Quem descerá ao abismo?”, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Na cajawax taj queꞌec junok, ma ¿saꞌ riꞌ ri cubiꞌij pa Ruchꞌaꞌtem ri Dios? Jewaꞌ cubiꞌij:Ecꞌu chꞌaꞌtem waꞌ ri cakatzijoj riꞌoj puwi ri cubulibal cꞌuꞌxaj:
8 Porém, o que se diz? “A palavra está perto de você, na sua boca e no seu coração”, isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 We riꞌat cakꞌalajisaj rucꞌ ruchiꞌ akul: «Ri Jesús e Wajawal» y cacoj cꞌu chupa rawanimaꞌ Rire xcꞌastaj lo ruma ri Dios chiquixoꞌl ri ecaminak, riꞌ catcolobetajic.
9 Se com a boca você confessar Jesus como Senhor e em seu coração crer que Deus o ressuscitou dentre os mortos, você será salvo.
10 Ma pa ri kanimaꞌ cakacoj wi waꞌ chaꞌ cojuꞌan jusucꞌ chwach ri Dios; yey rucꞌ cꞌu ruchiꞌ kakul, cakakꞌalajisaj Rire e Kajawal chaꞌ jelaꞌ cojcolobetajic.
10 Porque com o coração se crê para a justiça e com a boca se confessa para a salvação.
11 Ma Ruchꞌaꞌtem ri Dios jewaꞌ cubiꞌij puwi ri Cristo:cachaꞌ.
11 Pois a Escritura diz: “Todo aquele que nele crê não será envergonhado.”
12 Echiriꞌ cubiꞌij «china», waꞌ queꞌelawi tob e aj judiꞌab o na e ta aj judiꞌab, ma xaki junam quiwach. Ma ri Kanimajawal e Cajawal que conoje, tob junwi tak ri quitinamit. Yey Rire cuya ri unimal rutzil ucꞌuꞌx chique conoje ri caquitzꞌonoj toꞌbal que che.
12 Porque não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Ma Ruchꞌaꞌtem ri Dios jewaꞌ cubiꞌij:cachaꞌ.
13 Porque: “Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
14 ¿Suꞌanic cꞌu riꞌ caquitzꞌonoj colobetajic chupa rubiꞌ ri Kanimajawal we na quicojom ta rubiꞌ nabe? ¿Yey suꞌanic caquicoj rubiꞌ we na quitom ta puwi Rire? ¿Yey suꞌanic caquita ri tzijonic puwi Rire we na jinta junok catzijow re chique?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 ¿Yey suꞌanic e cꞌo ri quetzijon puwi ri Kanimajawal we na jinta junok catakaw bi que chaꞌ caquiꞌan wa tzijonic? E pachaꞌ ri tzꞌibital can chupa Ruchꞌaꞌtem ri Dios:cachaꞌ.
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: “Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!”
16 Noꞌj na conoje ta cꞌut xecojow re ri Utzilaj Tzij xtzijox chique. E pachaꞌ ri xubiꞌij can ri Isaías:xchaꞌ.
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho. Pois Isaías diz: “Senhor, quem creu em nossa pregação?”
17 Ri cubulibal quicꞌuꞌx ri ticawex cujeko echiriꞌ caquita ri catzijox chique; yey waꞌ wa caquito, e Ruchꞌaꞌtem ri Dios puwi ri Cristo.
17 E, assim, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir, pela palavra de Cristo.
18 Noꞌj cantzꞌonoj cꞌut: ¿Na xquita ta nawi ri Utzilaj Tzij? ¡Katzij, xquito! Ma e pachaꞌ ri cubiꞌij Ruchꞌaꞌtem ri Dios:cachaꞌ.
18 Mas pergunto: Será que eles não ouviram? É claro que sim! “A voz deles se espalhou por toda a terra, e as palavras deles alcançaram os confins do mundo.”
19 Cantzꞌonoj tanchi cꞌut: ¿Raj Israel na quetaꞌam ta nawi waꞌ? ¡Quetaꞌam! Nabe na, e pachaꞌ ri xutzꞌibaj can ri Moisés puwi ri xubiꞌij lo ri Dios chique raj Israel:xchaꞌ.
19 Pergunto mais: será que isso não chegou ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; por meio de gente insensata eu os provocarei à ira.”
20 Jecꞌulaꞌ, ri Isaías xuchꞌij ubiꞌxiquil ri ubiꞌim lo ri Dios paquiwi ri na e ta aj Israel:xchaꞌ.
20 E Isaías é tão ousado que diz: “Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.”
21 Noꞌj paquiwi raj Israel, jewaꞌ xubiꞌij lo ri Dios:xchaꞌ.
21 Quanto a Israel, porém, diz: “Todo o dia estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.