Mateus 28
Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs NVI
1 Icꞌowinak chi ri kꞌij re uxlanibal, e riꞌ catajin usakiric ri nabe kꞌij che ri semana, ri María ri aj Magdala y ri jun chic María xeꞌquila ri mukubal.
1 Depois do sábado, tendo começado o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Xakicꞌateꞌt xpe jun nimalaj cabrakan, yey waꞌ e xꞌanaw jun ángel re ri Dios xkaj lo chicaj. Echiriꞌ xopon chwach ri mukubal, xresaj rabaj utzꞌapim uchiꞌ ri mukubal y xtzꞌuyiꞌ cꞌu puwiꞌ.
2 E eis que sobreveio um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu e, chegando ao sepulcro, rolou a pedra da entrada e assentou-se sobre ela.
3 Ri ángel lic cawolkꞌinic, catzuꞌn jelaꞌ pachaꞌ ruxeꞌ caj echiriꞌ cayocꞌ caꞌnic; yey rukꞌuꞌ lic sak pachaꞌ ri nieve.
3 Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Ri soldados echiriꞌ xquil ri ángel, lic xquixiꞌij quib che; xquijek quebirbotic y xecanaj canok pachaꞌ chi ecaminak.
4 Os guardas tremeram de medo e ficaram como mortos.
5 Ecꞌuchiriꞌ, xubiꞌij ri ángel chique rixokib: —Mixiꞌij iwib. Ma riꞌin wetaꞌam e quitzucuj ri Jesús, ri xcamisax chwa cruz.
5 O anjo disse às mulheres: "Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado.
6 Rire na jinta chi wara, ma cꞌastajinak chubi jelaꞌ pachaꞌ rubiꞌim chi ulok. Choꞌliwilape wa luwar pa xyaꞌiꞌ wi ri Kanimajawal.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele jazia.
7 Jix cꞌu riꞌix, lic chiwilij bi y jiꞌbiꞌij chique rutijoꞌn: “Ri Jesús xcꞌastaj bi chiquixoꞌl ri ecaminak. Chiwilapeꞌ, Rire queꞌec Galilea, canabej bi chiwach; chilaꞌ cꞌu riꞌ quiꞌwila wi uwach.” Ecꞌu xoꞌlnubiꞌij waꞌ chiwe —xchaꞌ.
7 Vão depressa e digam aos discípulos dele: ‘Ele ressuscitou dentre os mortos e está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão’. Notem que eu já os avisei".
8 Echiriꞌ rixokib xebel bi chuchiꞌ ri mukubal, lic quixiꞌim quib pero cꞌo unimal quiꞌcotemal cucꞌ. Queban cꞌu riꞌ xebec chaꞌ queꞌquibiꞌij chique rutijoꞌn janipa ri xquilo y ri xbiꞌx bi chique. E cꞌo cꞌu chi be
8 As mulheres saíram depressa do sepulcro, amedrontadas e cheias de alegria, e foram correndo anunciá-lo aos discípulos de Jesus.
9 echiriꞌ ri Jesús xebucꞌulu y xuya rutzil quiwach. Ecꞌu rique xekib rucꞌ y xquixuc quib chwach; xquilakꞌapuj ri rakan y xquilokꞌnimaj ukꞌij.
9 De repente, Jesus as encontrou e disse: "Salve! " Elas se aproximaram dele, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Ri Jesús xubiꞌij cꞌu chique: —Mixiꞌij iwib. Jix, jiꞌbiꞌij chique ri nu hermanos chaꞌ quebec chilaꞌ Galilea y chiriꞌ caquil wi nuwach —xchaꞌ.
10 Então Jesus lhes disse: "Não tenham medo. Vão dizer a meus irmãos que se dirijam para a Galiléia; lá eles me verão".
11 Ecꞌuchiriꞌ e cꞌo pan rixokib pa be, jujun chique ri e chajinel xebec pa ri tinamit y xeꞌquitzijoj chique ri nimak e aj chacunel pa Rocho Dios ronoje ri xquicꞌulumaj.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas dirigiram-se à cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Ecꞌu ri nimak e aj chacunel pa Rocho Dios cucꞌ ri nimak winak re ri tinamit, xquichꞌaꞌbej quib chaꞌ caquiꞌan tzij chiquiwach. Xquiya cꞌu uqꞌuiyal puak chique ri soldados
12 Quando os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes religiosos, elaboraram um plano. Deram aos soldados grande soma de dinheiro,
13 y xequitak che jewaꞌ caquibiꞌij: «Echiriꞌ oquinak lo kawaram chakꞌab, xecꞌun rutijoꞌn ri Jesús y xquelakꞌaj bi rucuerpo.
13 dizendo-lhes: "Vocês devem declarar o seguinte: ‘Os discípulos dele vieram durante a noite e furtaram o corpo, enquanto estávamos dormindo’.
14 Yey we xretaꞌmaj waꞌ ri takanel, riꞌoj cakacoj pujolom chaꞌ na jinta cꞌo cuꞌan chiwe» quechaꞌ.
14 Se isso chegar aos ouvidos do governador, nós lhe daremos explicações e livraremos vocês de qualquer problema".
15 Ri soldados xquicꞌam cꞌu ri puak y e xquiꞌano janipa ri xbiꞌx chique. Ecꞌu raj judiꞌab cꞌa e ubiꞌxiquil waꞌ caquiꞌan wakꞌij ora.
15 Assim, os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. E esta versão se divulgou entre os judeus até o dia de hoje.
16 E tak cꞌu ri junlajuj utijoꞌn xebec Galilea chwa ri jun juyub pa ubiꞌim wi ri Jesús chique.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes indicara.
17 Echiriꞌ xquil uwach ri Jesús, lic xquilokꞌnimaj ukꞌij, tob cꞌu e cꞌo jujun chique cꞌamajaꞌ caquicojo we pakatzij wi ri Jesús xcꞌastaj lo chiquixoꞌl ri ecaminak.
17 Quando o viram o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Ecꞌuchiriꞌ, xkib ri Jesús cucꞌ y xubiꞌij chique: —Riꞌin yaꞌtal lo panukꞌab ronoje ri takanic chilaꞌ chicaj y che ruwachulew.
18 Então, Jesus aproximou-se deles e disse: "Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Ruma cꞌu waꞌ, jix cucꞌ conoje ruqꞌuiyal quiwach tak ri tinamit che ruwachulew, chiꞌana cꞌu e nutijoꞌn chique y chiyaꞌa ri bautismo chique pa rubiꞌ ri Kakaw Dios, Rucꞌajol y ri Santowilaj Ruxlabixel.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo,
20 Chicꞌutu chiquiwach rique chaꞌ e caquiꞌan ronoje janipa ri ixnutakom riꞌin che. Lic chiwetaꞌmaj cꞌut: Riꞌin quincꞌojiꞌ iwucꞌ ronoje kꞌij cꞌa che ri qꞌuisbal re ruwachulew —xchaꞌ. Amén.
20 ensinando-os a obedecer a tudo o que eu lhes ordenei. E eu estarei sempre com vocês, até o fim dos tempos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.