Mateus 25
Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs NTLH
1 »Ri cuꞌana pa rutakanic ri Dios petinak chilaꞌ chicaj, e jelaꞌ pachaꞌ ri xquicꞌulumaj lajuj kꞌapoj alito echiriꞌ xquicꞌam bi ri quicandil y xebec pa jun cꞌulaniquil re queꞌquicꞌulu rala cacꞌuliꞌic.
1 Jesus disse:
2 E cꞌo cꞌu woꞌob chique lic cꞌo quinaꞌoj y ri woꞌob chic na jinta quinaꞌoj.
2 Cinco eram sem juízo, e cinco eram ajuizadas.
3 »Ri woꞌob na jinta quinaꞌoj xquicꞌam bi ri quicandil, pero na xquicꞌam tubi aceite re caquinojisaj tanchic.
3 As moças sem juízo pegaram as suas lamparinas, mas não levaram óleo de reserva.
4 Ecꞌu ri cꞌo quinaꞌoj quinojisam bi ri quicandil che aceite, yey pa rewi cucꞌaꞌam aceite pa jun chic cꞌolibal.
4 As ajuizadas levaram vasilhas com óleo para as suas lamparinas.
5 Ecꞌu rala cacꞌuliꞌic xmayin che ri roponic. Ruma cꞌu riꞌ, ralito xquijeko queyuxcꞌaꞌtic y xoc lo quiwaram.
5 Como o noivo estava demorando, as dez moças começaram a cochilar e pegaram no sono.
6 »Pa tiqꞌuil akꞌab cꞌut, xtataj jun casiqꞌuinic, jewaꞌ cubiꞌij: “¡Rala xcꞌunic! ¡Chixela lo che ucꞌulic!”
6 — À meia-noite se ouviu este grito: “O noivo está chegando! Venham se encontrar com ele!”
7 Conoje cꞌu ri kꞌapoj alito xeyactajic y xquijek uyijbaxic ri quicandil.
7 — Então as dez moças acordaram e acenderam as suas lamparinas.
8 »Ecꞌu ri woꞌob alito na jinta quinaꞌoj jewaꞌ xquibiꞌij chique ri lic cꞌo quinaꞌoj: “Chiyaꞌa jubikꞌ kaceite che ri cꞌo iwucꞌ riꞌix, ma ri kacandil riꞌoj catajin uchupic.”
8 Aí as moças sem juízo disseram às outras: “Deem um pouco de óleo para nós, pois as nossas lamparinas estão se apagando.”
9 »Noꞌj ri woꞌob chic jewaꞌ xquicꞌul uwach: “We cakaya iwe riꞌix, na cuꞌan ta riꞌ ke konoje. Jiꞌtzucuj cꞌu iweꞌix pa cacꞌayix wi y chilokꞌoꞌ.”
9 — “De jeito nenhum”, responderam as moças ajuizadas. “O óleo que nós temos não dá para nós e para vocês. Se vocês querem óleo, vão comprar!”
10 »Ecꞌuchiriꞌ ebelinak bi ri woꞌob che ulokꞌic aceite, xcꞌun lo rala. Ralito cꞌo quinaꞌoj, ri quiyijbam chi pan ri quicandil, xeboc junam rucꞌ rala pa cꞌulaniquil y xtzꞌapix cꞌu lo ri puerta.
10 — Então as moças sem juízo saíram para comprar óleo, e, enquanto estavam fora, o noivo chegou. As cinco moças que estavam com as lamparinas prontas entraram com ele para a festa do casamento, e a porta foi trancada.
11 »Tecꞌuchiriꞌ, xetzelej lo ri woꞌob alito y xechꞌaw apanok: “Kajawal, kajawal, jaka lo la ri puerta chike.”
11 — Mais tarde as outras chegaram e começaram a gritar: “Senhor, senhor, nos deixe entrar!”
12 »Ecꞌu rala cacꞌuliꞌic xucꞌul lo uwach: “Pakatzij wi cambiꞌij chiwe: Na wetaꞌam ta cꞌana iwach.”
12 — O noivo respondeu: “Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eu não sei quem são vocês!”
13 »Mawar cꞌu iwach riꞌ riꞌix, ma na iwetaꞌam tane rukꞌijol y ruꞌorayil echiriꞌ cacꞌun lo Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex.
13 E Jesus terminou, dizendo:
14 »Ri cuꞌana pa rutakanic ri Dios petinak chilaꞌ chicaj, e pachaꞌ ri xuꞌan jun achi echiriꞌ xeꞌec pa jun luwar lic naj; xebusiqꞌuij cꞌu ri raj chaquib y xuya can rupuak paquikꞌab.
14 Jesus continuou:
15 Che jun xuya can woꞌob mil, che jun chic xuya can caꞌib mil y che jun chic xuya can mil. Wa xyaꞌ can chique e chirij ri caquichꞌij uchacuxic. Ecꞌuchiriꞌ, xeꞌec naj.
15 E lhes deu dinheiro de acordo com a capacidade de cada um: ao primeiro deu quinhentas moedas de ouro; ao segundo deu duzentas; e ao terceiro deu cem. Então foi viajar.
16 »Ecꞌu raj chac xcꞌamaw can ri woꞌob mil, xuꞌan ucꞌay rucꞌ y jelaꞌ xuchꞌac chi woꞌob mil puwiꞌ.
16 O empregado que tinha recebido quinhentas moedas saiu logo, fez negócios com o dinheiro e conseguiu outras quinhentas.
17 Jecꞌulaꞌ xuꞌan ri xcꞌamaw can queb mil, xuchꞌac chi queb mil puwiꞌ.
17 Do mesmo modo, o que havia recebido duzentas moedas conseguiu outras duzentas.
18 Noꞌj ri xcꞌamaw can jun mil, xucꞌot jun jul y chupa waꞌ xrewaj ri puak yaꞌtal pukꞌab ruma ri rajaw.
18 Mas o que tinha recebido cem moedas saiu, fez um buraco na terra e escondeu o dinheiro do patrão.
19 »Icꞌowinak chi cꞌu uqꞌuiyal kꞌij, xtzelej tanchi lo ri cajaw raj chaquib y xutzꞌonoj cꞌu chique saꞌ ri xquiꞌan rucꞌ rupuak.
19 — Depois de muito tempo, o patrão voltou e fez um acerto de contas com eles.
20 Nabe xopon ri raj chac ri ucꞌamom can woꞌob mil. Xuya cꞌu che ri rajaw ri woꞌob mil chic xuchꞌac puwi ri yaꞌom can che y jewaꞌ xubiꞌij: “Wajaw, riꞌ ri woꞌob mil xya can la chwe y riꞌ chi woꞌob mil, waꞌ e xinchꞌac puwi ri xya can la chwe” xchaꞌ.
20 O empregado que havia recebido quinhentas moedas chegou e entregou mais quinhentas, dizendo: “O senhor me deu quinhentas moedas. Veja! Aqui estão mais quinhentas que consegui ganhar.”
21 »Ri rajaw xubiꞌij cꞌu che: “Utz riꞌ, riꞌat at utzilaj waj chac y lic at jusucꞌ; ma jusucꞌ xachacuj ri xa jubikꞌ yaꞌtal can pakꞌab. E uwariꞌche woꞌora lic qꞌui ri canya pakꞌab. Chatocok y chatquiꞌcota wucꞌ” xchaꞌ.
21 — “Muito bem, empregado bom e fiel”, disse o patrão. “Você foi fiel negociando com pouco dinheiro, e por isso vou pôr você para negociar com muito. Venha festejar comigo!”
22 »Tecꞌuchiriꞌ, xopon raj chac ri ucꞌamom can caꞌib mil y xubiꞌij che: “Wajawal, riꞌ ri caꞌib mil xya can la chwe y riꞌ chi caꞌib mil canya cheꞌla, waꞌ e xinchꞌac puwi ri xya can la chwe” xchaꞌ.
22 — Então o empregado que havia recebido duzentas moedas chegou e disse: “O senhor me deu duzentas moedas. Veja! Aqui estão mais duzentas que consegui ganhar.”
23 »Ri rajaw xubiꞌij cꞌu che: “Utz riꞌ, at utzilaj waj chac y lic at jusucꞌ; ma jusucꞌ xachacuj ri xa jubikꞌ yaꞌtal can pakꞌab. E uwariꞌche woꞌora lic qꞌui ri canya pakꞌab. Chatocok y lic chatquiꞌcota wucꞌ” xchaꞌ.
23 — “Muito bem, empregado bom e fiel”, disse o patrão. “Você foi fiel negociando com pouco dinheiro, e por isso vou pôr você para negociar com muito. Venha festejar comigo!”
24 »Ecꞌuchiriꞌ, xopon ri jun chic aj chac ri yaꞌom can xa jun mil che, y jewaꞌ xubiꞌij che ri rajaw: “Wajaw, riꞌin wetaꞌam lal jun achi lic titzꞌitic, ma caꞌan la molonic pa na awaninak ta wi la yey camolon ne la pa na jinta jopopem wi la.
24 — Aí o empregado que havia recebido cem moedas chegou e disse: “Eu sei que o senhor é um homem duro, que colhe onde não plantou e junta onde não semeou.
25 E uwariꞌche riꞌin lic xinxiꞌij wib. Xinꞌec cꞌut y xinmuk ri puak la pulew. Riꞌ ri mil yaꞌom can la chwe, ma e la” xchaꞌ.
25 Fiquei com medo e por isso escondi o seu dinheiro na terra. Veja! Aqui está o seu dinheiro.”
26 »Ri rajaw xubiꞌij che: “At jun waj chac lic na utz taj y at xepu. We xachꞌobo canꞌan molonic pa na in awaninak ta wi yey canmol pa na jinta nujopopem wi,
26 — “Empregado mau e preguiçoso!”, disse o patrão. “Você sabia que colho onde não plantei e junto onde não semeei.
27 xaꞌyaꞌa ta cꞌu riꞌ ri nupuak pa juna banco chaꞌ echiriꞌ quintzelej lok, cancꞌul ri nupuak junam rucꞌ ruchꞌacom chic” xchaꞌ.
27 Por isso você devia ter depositado o meu dinheiro no banco, e, quando eu voltasse, o receberia com juros.”
28 »Tecꞌuchiriꞌ, xubiꞌij chique jujun chic raj chac e cꞌo chiriꞌ: “Chimaja che wa jun aj chac ri mil cꞌo rucꞌ y chiyaꞌa che ri cꞌo lajuj mil rucꞌ.
28 “Tirem dele o dinheiro e deem ao que tem mil moedas.
29 Ma china ri lic qꞌui cꞌo rucꞌ, cayaꞌiꞌ más che y jelaꞌ cacꞌojiꞌ ne uwiꞌ ri cꞌo rucꞌ. Noꞌj ri na jinta cꞌo rucꞌ, camaj ne che ri xa jubikꞌ cꞌo rucꞌ.
29 Porque aquele que tem muito receberá mais e assim terá mais ainda; mas quem não tem, até o pouco que tem será tirado dele.
30 Ecꞌu waꞌ wa jun aj chac na jinta uchac, jiꞌcꞌaka bi pa ri kꞌekuꞌm; chiriꞌ cꞌu riꞌ cokꞌ wi y cakichꞌichꞌ wi ruwiꞌ reꞌ” xchaꞌ.
30 E joguem fora, na escuridão, o empregado inútil. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.”
31 »Echiriꞌ Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex cacꞌun rucꞌ runimal uchukꞌab cucꞌ conoje ri santowilaj ángeles, catzꞌuyiꞌ na cꞌu riꞌ chupa ri chomilaj tzꞌulibal re rutakanic.
31 Jesus terminou, dizendo:
32 Conoje tak cꞌu ri tinamit che ruwachulew caquimol quib chwach y Rire cujach quipa chiquijujunal, jelaꞌ pachaꞌ cuꞌan juna chajinel queberesaj ri bexex chiquixoꞌl ri caprux.
32 Todos os povos da terra se reunirão diante dele, e ele separará as pessoas umas das outras, assim como o pastor separa as ovelhas das cabras.
33 Quebuya cꞌu ri bexex puwiquikꞌab Rire yey ri caprux quebuya pumox.
33 Ele porá os bons à sua direita e os outros, à esquerda.
34 »Ecꞌuchiriꞌ, ri rey cubiꞌij chique ri e cꞌo puwiquikꞌab Rire: “¡Chixpetok! ¡Lic nim ikꞌij iwalaxic riꞌix! Chixoc cꞌu chupa rutakanic ri Dios y chicꞌulu janipa ri uyijbam chi pan chiwe chwi lo ri jekebal re ruwachulew.
34 Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: “Venham, vocês que são abençoados pelo meu Pai! Venham e recebam o
35 Ma xincꞌojiꞌ pa numic y riꞌix xiya nuwa; xincꞌojiꞌ pa tzajin chiꞌ y riꞌix xiya numikꞌinaꞌ; xintzucuj pa quincanaj can wi y riꞌix xinicꞌul pa iwocho.
35 Pois eu estava com fome, e vocês me deram comida; estava com sede, e me deram água. Era estrangeiro, e me receberam na sua casa.
36 Na jinta co nukꞌuꞌ y riꞌix xiya nukꞌuꞌ; xincꞌojiꞌ pa yabil y xixeꞌbina wucꞌ; xincꞌojiꞌ pa cárcel y xiniꞌwilaꞌ” cachaꞌ.
36 Estava sem roupa, e me vestiram; estava doente, e cuidaram de mim. Estava na cadeia, e foram me visitar.”
37 »Ecꞌu ri e jusucꞌ echiriꞌ caquita waꞌ, jewaꞌ caquibiꞌij: “Kajawal, ¿jampalaꞌ xkil la lal cꞌo la pa numic y xkaya wa la? ¿Jampalaꞌ xkil la lal cꞌo la pa tzajin chiꞌ y xkaya mikꞌinaꞌ la?
37 — Então os bons perguntarão: “Senhor, quando foi que o vimos com fome e lhe demos comida ou com sede e lhe demos água?
38 ¿Jampalaꞌ xkil la catzucuj la pa cacanaj can wi la y xkacꞌul la pa kocho? ¿Jampalaꞌ xkil la na jinta kꞌuꞌ la y xkaya kꞌuꞌ la?
38 Quando foi que vimos o senhor como estrangeiro e o recebemos na nossa casa ou sem roupa e o vestimos?
39 ¿Jampalaꞌ xkil la lal yewaꞌ o cꞌo la pa cárcel yey xeꞌkila la?” quechaꞌ.
39 Quando foi que vimos o senhor doente ou na cadeia e fomos visitá-lo?”
40 »Y ri rey cucꞌul uwach chique: “Pakatzij wi cambiꞌij chiwe: Ronoje cꞌu ri xiꞌan chique wa watz-nuchakꞌ na jinta co quiwach, chwe riꞌin xiꞌan wi” cachaꞌ.
40 — Aí o Rei responderá: “Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quando vocês fizeram isso ao mais humilde dos meus irmãos, foi a mim que fizeram.”
41 »Ecꞌuchiriꞌ, cubiꞌij ri rey chique ri e cꞌo pumox: “Riꞌix itzel iwachlibal, chixela wucꞌ; quixꞌec cꞌu chupa ri akꞌ na cachup ta chic, ri yijbital chi pan che ritzel winak cucꞌ conoje ru ángeles eteran chirij.
41 — Depois ele dirá aos que estiverem à sua esquerda: “Afastem-se de mim, vocês que estão debaixo da maldição de Deus! Vão para o fogo eterno, preparado para o Diabo e os seus anjos!
42 Ma riꞌin xincꞌojiꞌ pa numic yey riꞌix na xiya ta nuwa; xincꞌojiꞌ pa tzajin chiꞌ, yey riꞌix na xiya ta numikꞌinaꞌ.
42 Pois eu estava com fome, e vocês não me deram comida; estava com sede, e não me deram água.
43 Xintzucuj pa quincanaj can wi, yey riꞌix na xinicꞌul ta pa iwocho. Na jinta co nukꞌuꞌ, yey riꞌix na xiya ta nukꞌuꞌ. Xincꞌojiꞌ pa yabil y xincꞌojiꞌ pa cárcel, yey riꞌix na xiniꞌwila taj” cachaꞌ.
43 Era estrangeiro, e não me receberam na sua casa; estava sem roupa, e não me vestiram. Estava doente e na cadeia, e vocês não cuidaram de mim.”
44 »Ecꞌuchiriꞌ, caquibiꞌij rique che: “Kajawal, ¿jampalaꞌ xkil la canum la yey catzajin chiꞌ la? ¿Jampalaꞌ xkil la catzucuj la pa cacanaj can wi la? ¿Jampalaꞌ xkil la na jinta kꞌuꞌ la? ¿Jampalaꞌ xkil la lal yewaꞌ o cꞌo la pa cárcel, yey riꞌoj na xkanimaj ta la?” quechaꞌ.
44 — Então eles perguntarão: “Senhor, quando foi que vimos o senhor com fome, ou com sede, ou como estrangeiro, ou sem roupa, ou doente, ou na cadeia e não o ajudamos?”
45 »Ri rey cucꞌul cꞌu uwach chique: “Pakatzij wi cambiꞌij chiwe: Ronoje ri na xiꞌan ta chique wa watz-nuchakꞌ na jinta co quiwach, chwe riꞌin na xiꞌan ta wi” cachaꞌ.
45 — O Rei responderá: “Eu afirmo a vocês que isto é verdade: todas as vezes que vocês deixaram de ajudar uma destas pessoas mais humildes, foi a mim que deixaram de ajudar.”
46 »Conoje cꞌu riꞌ waꞌ quebec pa ri cꞌaxcꞌobic na jinta utakexic, noꞌj ri e jusucꞌ quebec pa ri cꞌaslemal na jinta utakexic» xcha ri Jesús.
46 E Jesus terminou assim:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.