Mateus 24
Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs ARA
1 Echiriꞌ xel bi ri Jesús pa ri Rocho Dios yey e riꞌ queꞌec, xekib rutijoꞌn rucꞌ re caquicꞌut che, ruchomalil ri nimak tak ja re ri Rocho Dios.
1 Tendo Jesus saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos para lhe mostrar as construções do templo.
2 Ecꞌu ri Jesús xucꞌul uwach: —¿Quiwil riꞌix ronoje waꞌ? Pakatzij wi cambiꞌij chiwe, wara na cacanaj ta chi can juna abaj puwi juna chic, ma ronoje cawulixic —xchaꞌ.
2 Ele, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Tecꞌuchiriꞌ, xebopon chwa ri juyub Olivos. Yey echiriꞌ xtzꞌuyiꞌ ri Jesús, xekib rutijoꞌn rucꞌ, y ecꞌu laꞌ xa quituquel xquijek caquitzꞌonoj che: —Biꞌij co la chike, ¿jampa nawi cuꞌana tak riꞌ waꞌ? ¿Yey saꞌ ri cꞌutubal re ri cꞌunibal la y re ri qꞌuisbal re ruwachulew? —xechaꞌ.
3 No monte das Oliveiras, achava-se Jesus assentado, quando se aproximaram dele os discípulos, em particular, e lhe pediram: Dize-nos quando sucederão estas coisas e que sinal haverá da tua vinda e da consumação do século.
4 Ecꞌu ri Jesús xucꞌul uwach: «Lic chichajij iwib chaꞌ na jinta junok casocow iweꞌix.
4 E ele lhes respondeu: Vede que ninguém vos engane.
5 Ma lic e qꞌui ri ticawex quecꞌunic y xa caquichikꞌimaj uwach ri nubiꞌ, jewaꞌ caquibiꞌij: “In ri Cristo, Ruchaꞌoꞌn lo ri Dios” quechaꞌ. Y lic e qꞌui ri quesocotaj cuma rique.
5 Porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e enganarão a muitos.
6 »Quita cꞌu riꞌ cꞌo chꞌaꞌoj jewaꞌ y cꞌo chꞌaꞌoj jelaꞌ. Mixiꞌij cꞌu iwib che, ma lic chirajawaxic wi cuꞌana tak waꞌ; noꞌj na e ta waꞌ ri qꞌuisbal re ruwachulew.
6 E, certamente, ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; vede, não vos assusteis, porque é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Ma e cꞌo tinamit queyactaj chiquij jujun chic tinamit y e cꞌo takanelab queyactaj chiquij jujun chic takanelab. Cape cꞌu numic y yabil yey cuꞌan tak cabrakan che uqꞌuiyal luwar.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, reino contra reino, e haverá fomes e terremotos em vários lugares;
8 Ronoje waꞌ e jekebal re tak ri cꞌaxcꞌobic cacꞌunic.
8 porém tudo isto é o princípio das dores.
9 »Ecꞌuchiriꞌ, quixyaꞌ riꞌix pa tak cꞌaxcꞌobic y quixcamisaxic; yey conoje tak ri tinamit che ruwachulew lic tzel quixquilo ruma icojom ri nubiꞌ.
9 Então, sereis atribulados, e vos matarão. Sereis odiados de todas as nações, por causa do meu nome.
10 Chupa tak laꞌ laꞌ kꞌij, lic e qꞌui ri caquesaj quib chirij ri Dios, caquijek lic tzel caquil quib chiquiwach y caquicꞌayij quib chiquiwach.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros;
11 »Lic e qꞌui ri kꞌalajisanelab xa e socosoꞌnel queyactajic y lic e qꞌui ri winak quesocotaj cuma rique.
11 levantar-se-ão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 Ruma cꞌu ruqꞌuiyaric tak uwach ri mac, lic e qꞌui ri cakꞌob ri rutzil cꞌuꞌxaj pa canimaꞌ.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor se esfriará de quase todos.
13 China cꞌu ri lic cuchukꞌubej rib chwach tak waꞌ wa cꞌaxcꞌobic cꞌa chupa ri qꞌuisbal re, e riꞌ ri cacolobetajic.
13 Aquele, porém, que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 »Yey wa Utzilaj Tzij re rutakanic ri Dios catzijox na chique ruqꞌuiyal quiwach tak ri ticawex e cꞌo che ruwachulew chaꞌ conoje caquetaꞌmaj cꞌu riꞌ waꞌ; tecꞌuchiriꞌ, cacꞌun lo ri qꞌuisbal re ruwachulew.
14 E será pregado este evangelho do reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então, virá o fim.
15 »E uwariꞌche echiriꞌ quiwil riꞌix ri lic chꞌul y lic qꞌuixbal uwach cayaꞌ chupa ri Luwar Santo, jelaꞌ pachaꞌ ri xutzꞌibaj can ri kꞌalajisanel Daniel; (china cꞌu ri cajilan re waꞌ, chumaja usucꞌ),
15 Quando, pois, virdes o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel, no lugar santo (quem lê entenda),
16 ecꞌu ri e cꞌo pa tak ri luwar re Judea chebanimaj ubi chwa tak ri juyub.
16 então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
17 China cꞌu ri cꞌo lo chwi ri rocho,makaj ne lo che ucꞌamic bi ubitak re pa ja.
17 quem estiver sobre o eirado não desça a tirar de casa alguma coisa;
18 Yey china ri cꞌo lo pa juyub, matzelej ne lo che ucꞌamic bi rukꞌuꞌ re pisbal rij.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 »Chupa tak cꞌu laꞌ la kꞌij, lic tokꞌoꞌ quiwach ri e yewaꞌ ixokib y ri quetzꞌumtisanic.
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Lic cꞌu chitzꞌonoj che ri Dios chaꞌ echiriꞌ quixanimaj bi, na e ta ukꞌijol echiriꞌ cꞌax tew y cꞌo jabyey na chupa tane juna kꞌij re uxlanibal.
20 Orai para que a vossa fuga não se dê no inverno, nem no sábado;
21 Ma cacꞌun cꞌu jun unimal cꞌaxcꞌobic, waꞌ na uꞌanom ta cꞌana julajok chwi lo ri jekebal ruwachulew y na cuꞌana ta chi ne cꞌana julajok.
21 porque nesse tempo haverá grande tribulação, como desde o princípio do mundo até agora não tem havido e nem haverá jamais.
22 We ta ri Kakaw Dios na cukꞌatij ta tak laꞌ la kꞌij re runimal cꞌaxcꞌobic, riꞌ na jinta junok cacꞌasiꞌ canok; pero ruma cꞌu cꞌax quebunaꞌ ri ebuchaꞌom, cukꞌatij rukꞌijol waꞌ.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 »We cꞌo cꞌu junok riꞌ cabiꞌn chiwe: “¡Chiwilapeꞌ, wara cꞌo wi ri Cristo!” o “¡Chiwilapeꞌ, leꞌ cꞌolic!”, mixoc il che.
23 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
24 Ma quecꞌun ri caquiꞌan “Cristo” che quib y ri caquiꞌan “e kꞌalajisanelab re ri Dios” che quib, pero xa e socosoꞌnel. Ecꞌu rique caquiꞌan nimak tak cꞌutubal y milagros re quesocosoꞌn rucꞌ, yey cꞌo ne pa sak quesocotaj jujun chique ri ebuchaꞌom ri Dios.
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas operando grandes sinais e prodígios para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 »Chita cꞌu riꞌ ma ximbiꞌij waꞌ chiwe riꞌix echiriꞌ cꞌamajaꞌ ne cuꞌanaꞌ.
25 Vede que vo-lo tenho predito.
26 E uwariꞌche tob cabiꞌx chiwe: “Chiwilapeꞌ, leꞌ ri Cristo cꞌo pa ri luwar catzꞌintzꞌotic”, mixꞌec che rilic. Tob ne cabiꞌx chiwe: “Chiwilapeꞌ, leꞌ ri Cristo cꞌo lo pa ja”, mixoc il che.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto!, não saiais. Ou: Ei-lo no interior da casa!, não acrediteis.
27 Ma jelaꞌ pachaꞌ echiriꞌ cayocꞌ caꞌn ruxeꞌ caj pa relebal lo ri kꞌij y quilitaj cꞌa putzakibal ri kꞌij, jelaꞌ cuꞌan rucꞌunibal Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até no ocidente, assim há de ser a vinda do Filho do Homem.
28 Ma lic cakꞌalajin rucꞌunibal chiquiwach conoje ri winak; e jelaꞌ pachaꞌ lic cakꞌalajin pa cꞌo wi juna caminak, ma puwi waꞌ caquimol wi quib tak ri cꞌuch.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 »Xew cꞌu quicꞌow ri cꞌaxcꞌobic chupa tak laꞌ la kꞌij, cuꞌan kꞌekuꞌm uwach ri kꞌij, ri icꞌ na cuya ta chi ruwonibal, ri chꞌumil quetzak lo che ruwa caj yey conoje ri cꞌo quichukꞌab che ruwa caj queyiquiyoꞌxic.
29 Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
30 Ecꞌuchiriꞌ, quilitaj che ruwa caj ri cꞌutubal re rucꞌunibal Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex. Conoje cꞌu ruqꞌuiyal quiwach tak ri ticawex e cꞌo che ruwachulew quebokꞌic y caquil cꞌu Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex cacꞌun lo pa sutzꞌ chwa ri caj rucꞌ ruchukꞌab y rucꞌ runimal uchomalil.
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e muita glória.
31 Quebutak cꞌu ru ángeles rucꞌ unimal uchꞌawibal trompeta re caquimol quichiꞌ conoje ri ebuchaꞌom ri Dios pa tak ronoje luwar che rucajchal rajlibal ruwachulew.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande clangor de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos, dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 »E chimaja ri jun cꞌambal naꞌoj puwi ri cheꞌ re higo: Echiriꞌ cujek catux lo cꞌacꞌ ukꞌab y cujek cꞌut catux ruxak, ruma cꞌu laꞌ quiwetaꞌmaj xa nakaj chi cꞌo wi lo rukꞌijol echiriꞌ cabucbutic y na jinta jab.
32 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
33 Jecꞌuriꞌlaꞌ riꞌix, echiriꞌ quiwilo cuꞌana ronoje tak waꞌ, chiwetaꞌmaj cꞌu riꞌ xa nakaj chi cꞌo wi lo rukꞌijol rucꞌunibal Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex.
33 Assim também vós: quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
34 Pakatzij wi cambiꞌij chiwe: E cꞌo ticawex che tak laꞌ la kꞌij na quecam tana we na caquil tubi ronoje waꞌ.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 Ruwa caj y ruwachulew xa casach uwach, noꞌj tak ri nuchꞌaꞌtem na casach ta uwach.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 »Ecꞌu chwi rukꞌijol y ruꞌorayil waꞌ, na jinta junok etaꞌmayom re; na quetaꞌam tane ri ángeles e cꞌo chilaꞌ chicaj, ma xew ri Nukaw etaꞌmayom re.
36 Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 Ma jelaꞌ pachaꞌ ri xuꞌan chupa tak ri kꞌij re ri Noé, jelaꞌ cuꞌana pa rucꞌunibal Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, também será a vinda do Filho do Homem.
38 Ma chupa tak laꞌ la kꞌij echiriꞌ cꞌamajaꞌ cape ri unimal jab, tak ri winak xew caquitij quiwa, caquitij quiyaꞌ, quecꞌuliꞌic y quequiya ri calcꞌoꞌal pa cꞌulaniquil. Ecꞌu quetajin riꞌ che uꞌaniquil echiriꞌ xopon rukꞌijol xoc bi ri Noé chupa ri nimalaj barco.
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 Na xquinaꞌbej tane ri xpe paquiwiꞌ, cꞌate cꞌu xquinaꞌo xcꞌun lo ri unimal jab; ri yaꞌ xebucꞌam bi ri winak y xecam cꞌu conoje. Jecꞌulaꞌ cuꞌano echiriꞌ cacꞌun tanchi Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex, ma xakicꞌateꞌt cacꞌunic.
39 e não o perceberam, senão quando veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 »Chupa cꞌu laꞌ la kꞌij, cꞌo cuꞌana wi e cꞌo queb achijab chwa juyub; jun cacꞌam bi y ri jun chic cayaꞌiꞌ canok.
40 Então, dois estarão no campo, um será tomado, e deixado o outro;
41 O e cꞌo queb ixokib junam quequeꞌnic, jun cꞌu cacꞌam bi y ri jun chic cayaꞌiꞌ canok.
41 duas estarão trabalhando num moinho, uma será tomada, e deixada a outra.
42 Lic cꞌut mawar iwach riꞌix, ma na iwetaꞌam ta ruꞌorayil rucꞌunibal ri Iwajawal.
42 Portanto, vigiai, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor.
43 »Ecꞌu chiwetaꞌmaj waꞌ: Juna achi rajaw ja we ta caretaꞌmaj ri ora echiriꞌ copon relekꞌom, riꞌ na cawar ta qꞌuenok y na cuya ta luwar coc relekꞌom pa ri rocho.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 E uwariꞌche riꞌix chiyijbaꞌ iwib che rucꞌunibal Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex, ma cꞌaxtaj cacꞌunic echiriꞌ na jinta inaꞌbem.
44 Por isso, ficai também vós apercebidos; porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
45 »¿Chinok chiwe e pachaꞌ juna aj chac lic jusucꞌ y cꞌo unaꞌoj, ri yaꞌom pukꞌab quebutzuk chupa ruꞌorayil conoje ri e cꞌo pa rocho rupatrón?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor confiou os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
46 Lic cꞌu nim ukꞌij ralaxic riꞌ ri aj chac we xcꞌun lo rupatrón, coluꞌrikaꞌ catajin che uꞌanic ruchac.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Ma pakatzij wi cambiꞌij chiwe: Rupatrón cuꞌana takanel che rire puwi ronoje rubitak re.
47 Em verdade vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 »Noꞌj we waꞌ wa jun aj chac cuꞌan ri na utz taj y cubiꞌij cꞌu pa ranimaꞌ: “Ri nupatrón cꞌamajaꞌ catzelej lok”
48 Mas, se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: Meu senhor demora-se,
49 y cujek cꞌu quebuchꞌay ri rach aj chaquib; yey ecꞌu rire xew cawaꞌic y cakꞌabar cucꞌ kꞌabaꞌrelab, ¿saꞌ cꞌu riꞌ ri cucꞌulumaj?
49 e passar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com ébrios,
50 Cacꞌun lo riꞌ rupatrón chupa ri kꞌij y ri ora echiriꞌ waꞌ wa aj chac na royeꞌem taj.
50 virá o senhor daquele servo em dia em que não o espera e em hora que não sabe
51 Cukꞌat cꞌu tzij riꞌ puwi ri raj chac y lic cuya pa cꞌax junam cucꞌ ri xa queb quipalaj, chiriꞌ cꞌu riꞌ cokꞌ wi y cakichꞌichꞌ wi ruwi reꞌ.
51 e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.