Mateus 23

Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ecꞌuchiriꞌ, ri Jesús xubiꞌij chique ri winak y chique rutijoꞌn:
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 «Raj cꞌutunel re ri tzijpixab y ri fariseos yaꞌtal paquikꞌab caquikꞌalajisaj tak rutzijpixab can ri Moisés.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 Ruma cꞌu riꞌ, riꞌix chiꞌana janipa ri caquibiꞌij puwi wa tzijpixab; noꞌj miꞌan cꞌu iweꞌix ri na utz taj caquiꞌan rique, ma junwi ri caquiꞌan rique chwa ri caquicꞌutu.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 »Ri quitakanic rique e pachaꞌ nimak tak ekaꞌn lic al y lic cꞌayew rucꞌaxic; quequitak cꞌu ri winak chaꞌ caquekaj bi yey rique na cacaj tane cꞌana quetoꞌb rucꞌ waꞌ.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 »Ronoje tak ri caquiꞌano xew e chaꞌ quebilitaj cuma ri winak. Caquiꞌan che quib pachaꞌ lic e jusucꞌ chwach ri Dios; ruma cꞌu laꞌ, e ri quifilacteriasximital chucurusil ri quipalaj y che ri quikꞌab, lic caquiꞌan nim che; yey tak ri cordón carabab che ri quikꞌuꞌ, caquiꞌan lic naj rakan che.
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 Pa tak ri sinagogas y pa tak waꞌim, lic e cucꞌul quicꞌuꞌx quetzꞌuyiꞌ chupa ri tzꞌulibal que ri lic cꞌo quiwach.
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 Yey lic cucꞌul quicꞌuꞌx cayaꞌ rutzil quiwach pa quebilitaj wi y cabiꞌx chique: “¡Lal tijonel!”
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 »Ecꞌu riꞌix miwoyꞌej cabiꞌx “¡Lal tijonel!” chiwe, ma xa jun ri tijonel iwe, waꞌ e ri Cristo. Yey ruma Rire xixuꞌan iwatz-ichakꞌ iwib.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 Mibiꞌij “Nukaw” che junok wara che ruwachulew, ma xa jun Rikaw cꞌolic, y waꞌ e Rikaw cꞌo chilaꞌ chicaj.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Miya luwar cabiꞌx “¡Lal Aj Cꞌamal Kawach!” chiwe, ma xa jun ri Aj Cꞌamal Iwach, waꞌ e ri Cristo.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 »Ecꞌu ri cꞌo uwach chixoꞌlibal riꞌix e chuyaꞌa rib cuꞌan nimanel iweꞌix.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Ma china ri lic cuꞌan nim che rib, ri Dios cukasaj uwa ukꞌij; noꞌj china ri cuꞌan chꞌutiꞌn che rib, ri Dios cuyac ukꞌij.
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 »¡Lic cꞌu tokꞌoꞌ wach ralak alak aj cꞌutunel re ri tzijpixab y alak fariseos! ¡Xa queb palaj alak! E tzꞌapim alak ri oquibal re rutakanic ri Dios petinak chilaꞌ chicaj chaꞌ na jinta cꞌo queboc bi; ma na coc tane ubi ralak y na caya tane alak luwar chique jujun chic queboc bi.
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 »¡Lic tokꞌoꞌ wach ralak alak aj cꞌutunel re ri tzijpixab y alak fariseos! ¡Xa queb palaj alak! Ma camaj alak ri cocho rixokib e malcaꞌnib. Yey chaꞌ na cakꞌalajin ta ri na utz taj caꞌan alak, e cawererej alak unimal chꞌabal echiriꞌ caꞌan alak orar. Ruma cꞌu wa caꞌan alak, lic unimal cꞌaxcꞌolil cacꞌul na alak echiriꞌ cakꞌat tzij pawiꞌ alak ruma ri Dios.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 »¡Lic tokꞌoꞌ wach ralak alak aj cꞌutunel re ri tzijpixab y alak fariseos! ¡Xa queb palaj alak! Ralak cakꞌaxuj alak uwi tak mar y cabinibej alak tak ri luwar che ruwachulew chaꞌ juna ticawex cuꞌan tijoꞌn alak. Yey echiriꞌ uꞌanom chi tijoꞌn alak, caꞌan alak che ri ticawex calaj más itzel uwachlibal chiwach ralak.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 »Lic tokꞌoꞌ wach ralak alak pachaꞌ potzꞌ cꞌamal quiwach jujun chic, ma cabiꞌij alak: “We cꞌo junok cujiquibaꞌ uwach juna tzij pa rubiꞌ ri Rocho Dios, riꞌ na chirajawaxic ta che cuꞌan ri ubiꞌim; noꞌj we cujiquibaꞌ uwach juna tzij pa rubiꞌ ri oro re ri Rocho Dios, riꞌ chirajawaxic che cuꞌan janipa ri ubiꞌim” cacha alak.
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 »¡Na jinta naꞌoj alak y alak potzꞌ! ¿Pachique ri más cꞌo uwach? ¿E ri oro o e ri Rocho Dios, ri cuꞌan santo che ri oro?
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 Jenewaꞌ ri cabiꞌij ralak: “We cꞌo junok cujiquibaꞌ uwach juna tzij pa rubiꞌ raltar, na chirajawaxic ta che cuꞌan ri ubiꞌim; noꞌj we cujiquibaꞌ uwach juna tzij pa rubiꞌ ri kasaꞌn cꞌo chwi raltar, riꞌ chirajawaxic che cuꞌan janipa ri ubiꞌim” cacha alak.
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 »¡Sachinak ri naꞌoj alak y alak potzꞌ! ¿Pachique ri más cꞌo uwach? ¿E ri kasaꞌn o e raltar ri cuꞌan santo che ri kasaꞌn?
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Ma china ri cujiquibaꞌ uwach juna tzij pa rubiꞌ raltar, riꞌ na xew ta cuꞌan pa rubiꞌ raltar, ma cuꞌan pa rubiꞌ ronoje ri cꞌo chwi raltar.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 Jecꞌulaꞌ, china ri cujiquibaꞌ uwach juna tzij pa rubiꞌ ri Rocho Dios, na xew ta cuꞌan pa rubiꞌ ri Rocho Dios, ma riꞌ e cuꞌan tzij pa rubiꞌ ri Dios, ri Jun jekel chiriꞌ.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 Jecꞌulaꞌ, china ri cujiquibaꞌ uwach juna tzij pa rubiꞌ ri caj, riꞌ cuꞌan pa rubiꞌ ri tzꞌulibal pa catakan wi ri Dios y cuꞌan pa rubiꞌ ri Jun tzꞌul chupa.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 »¡Lic tokꞌoꞌ wach ralak alak aj cꞌutunel re ri tzijpixab y alak fariseos! ¡Xa queb palaj alak! Ma caya alak che ri Dios ri diezmo alak re ri arweno, re ri anix y re ri cominox. Noꞌj na coc ta alak il che rucꞌuꞌxibal ri Tzij Pixab re ri Dios: Waꞌ e ri caꞌan alak ri usucꞌ, ri cacꞌut alak ri cꞌaxnaꞌbal cꞌuꞌx alak chique jujun chic y ri cacubiꞌ cꞌuꞌx alak rucꞌ ri Dios. Lic chirajawaxic cꞌu riꞌ caꞌan alak tak waꞌ, junam rucꞌ ri caya ri diezmo alak.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 »¡Alak pachaꞌ potzꞌ cꞌamal quiwach jujun chic! Ma ri caꞌan alak e pachaꞌ junok lic cuchajij rib chaꞌ na cubikꞌ tubi tob xa juna ralco us, pero cubikꞌ bi ri nimak tak awaj pachaꞌ ri camello.
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 »¡Lic tokꞌoꞌ wach ralak alak aj cꞌutunel re ri tzijpixab y alak fariseos! ¡Xa queb palaj alak! Ma xew cachꞌaj alak chi utz ri rij ri vaso y ri lak, pero na coc ta alak il che uchꞌajic rupa. Jecꞌuriꞌlaꞌ ralak lic coc alak il che ri joskꞌinic re ri cuerpo, pero lic cꞌo chꞌulil pa animaꞌ alak ruma relekꞌ y ri na usucꞌ taj ꞌanom alak.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 ¡Rilal fariseo, lal potzꞌ! Nabe na chꞌaja la rupa ri vaso y ri lak; jecꞌuriꞌlaꞌ cuꞌan chom rupa y ri rij.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 »¡Lic tokꞌoꞌ wach ralak alak aj cꞌutunel re ri tzijpixab y alak fariseos! ¡Xa queb palaj alak! Ma ralak alak pachaꞌ mukubal que animaꞌ xew ꞌanom sak che ri rij; chom catzuꞌnic, noꞌj cꞌu rupa nojinak che quibakil animaꞌ y che uqꞌuiyal chꞌul.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Jecꞌulaꞌ ri ꞌanom ralak, ma ri binic silabic alak e quilitajic pachaꞌ lic jusucꞌ chiquiwach ri winak; noꞌj xa queb palaj alak, ma ri cꞌuꞌx alak nojinak che uqꞌuiyal chꞌulil.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 »¡Lic tokꞌoꞌ wach alak aj cꞌutunel re ri tzijpixab y alak fariseos! ¡Xa queb palaj alak! Ma cayac alak chomilaj mukubal chique ri kꞌalajisanelab re ojertan y cawik alak ri mukubal que ri ticawex lic jusucꞌ xebinic.
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 Yey cabiꞌij cꞌu alak: “We ta oj cꞌo chi riꞌoj echiriꞌ xecꞌasiꞌ ri katiꞌ-kamam ojertan, na cakaꞌan ta keꞌoj riꞌ cucꞌ ri xecamisan ri kꞌalajisanelab” cacha alak. Pero ¡na e ta cꞌana uꞌanom!
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 Rucꞌ cꞌu ri catajin alak che uꞌanic, cakꞌalajinic alak calcꞌoꞌal can ri xecamisan que ri kꞌalajisanelab.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 ¡Qꞌuisa cꞌu alak uꞌanic riꞌ ri na utz taj xquijek lo uꞌanic ri chuꞌkaw alak ojertan!
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 »¡Ralak pachaꞌ alak jupuk chi cumatz! ¿Suꞌanic quesaj ib alak chuxeꞌ ri kꞌatbal tzij re ri Dios echiriꞌ cutak bi alak chi xibalbaꞌ?
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 E uwariꞌche riꞌin quebenutak lo ucꞌ alak kꞌalajisanelab, waj chac lic cꞌo quinaꞌoj y aj cꞌutunel re Rutzij Upixab ri Dios. Pero ralak quecamisaj alak jujun chique rique. E cꞌo ne ri quecamisaj alak chwa cruz, jujun chic cajichꞌ alak quipa pa tak sinagogas y jujun chic queternabej alak rucꞌ cꞌaxcꞌobic pa tak tinamit.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 Ruma cꞌu riꞌ cape pawiꞌ alak ronoje ri cꞌaxcꞌobic takal chique ri xecamisan que rachijab jusucꞌ xebinic, ujekebem lo chwi rucamic ri Abel ri jun ala lic jusucꞌ, cꞌa chwa rucamic ri Zacarías, rucꞌajol ri Berequías, ri xcamisaj alak chuxoꞌl raltar y ri Rocho Dios.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Pakatzij wi cambiꞌij che alak: Ronoje waꞌ cape paquiwi ri winak e cꞌo wakꞌij ora» xchaꞌ.
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 Tecꞌuchiriꞌ, xubiꞌij: «¡Jerusalem, Jerusalem, riꞌix quebicamisaj ri kꞌalajisanelab y quebiꞌan paꞌbaj janipa ri ebutakom lo ri Dios iwucꞌ! E riꞌin, uqꞌuiyal laj lic xuaj xinmol quichiꞌ riwalcꞌoꞌal riꞌix, jelaꞌ pachaꞌ cuꞌan juna atiꞌ acꞌ chique tak ruwiꞌch echiriꞌ cumol quichiꞌ chuxeꞌ tak ruxicꞌ; pero riꞌix na xiwaj ta qꞌuenok.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 »Chitape cꞌut: Cꞌo jun kꞌij ri iwocho riꞌix cawulix canok.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 Cambiꞌij cꞌu chiwe riꞌix: Chwi cꞌu woꞌora na quiwil ta chi cꞌana nuwach riꞌin cꞌa echiriꞌ copon na rukꞌijol quibiꞌij riꞌix:quixchaꞌ.»
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.