Mateus 20
Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs ACF
1 »Ri cuꞌan chupa rutakanic ri Dios petinak chilaꞌ chicaj e jelaꞌ pachaꞌ ri xuꞌano echiriꞌ juna rajaw chac anim tan xel bi che quitzucuxic aj chaquib quebajawax chupa ruticoꞌn re uva.
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um homem, pai de família, que saiu de madrugada a assalariar trabalhadores para a sua vinha.
2 Xchꞌaꞌt cucꞌ raj chaquib puwi ri cajil y xcanajic cuya jun denario re jun kꞌij chac chique. Tecꞌuchiriꞌ, xebutak bi chupa ruticoꞌn.
2 E, ajustando com os trabalhadores a um dinheiro por dia, mandou-os para a sua vinha.
3 Laj che ri ubelej oraanim, xel tanchi ubi y xeburik jujun chic quimolom quib pa cꞌayibal na jinta caquiꞌano.
3 E, saindo perto da hora terceira, viu outros que estavam ociosos na praça,
4 »Xubiꞌij cꞌu chique: “Jix riꞌix, jixeꞌchacuna wucꞌ chupa ri nuticoꞌn re uva y tzꞌakat quixintojo” xchaꞌ. Ecꞌu rique xebec.
4 E disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram.
5 »Pa tiqꞌuil kꞌijcꞌu riꞌ, ri rajaw ri chac xel tanchi ubi che quitzukuxic más aj chac. Yey je tanchi laꞌ xuꞌan che ri urox ora benak kꞌij.
5 Saindo outra vez, perto da hora sexta e nona, fez o mesmo.
6 »Laj che cꞌu ri uroꞌ ora benak kꞌij, xel tanchi ubi y xebuꞌrika lo jujun chic na jinta caquiꞌano. Xubiꞌij cꞌu chique: “¿Suꞌchac riꞌix ix cꞌo wara y na jinta cꞌo xiꞌan wa jun kꞌij?”
6 E, saindo perto da hora undécima, encontrou outros que estavam ociosos, e perguntou- lhes: Por que estais ociosos todo o dia?
7 »Xquicꞌul cꞌu uwach rique: “E ruma na jinta junok xojchocowic.” »Ecꞌuchiriꞌ, xubiꞌij ri rajaw ri chac chique: “Jix, jixeꞌchacuna chupa ri nuticoꞌn re uva y tzꞌakat quixintojo.”
7 Disseram-lhe eles: Porque ninguém nos assalariou. Diz-lhes ele: Ide vós também para a vinha, e recebereis o que for justo.
8 »Echiriꞌ xoc rakꞌab, ri rajaw ri chac xubiꞌij che ri caporal: “Chebasiqꞌuij conoje raj chaquib y chebatojo bi. E quebatoj nabe ri xeboc cꞌunaj, y qꞌuisbal cꞌu re, quebatoj ri xeboc nabe pa chac.”
8 E, aproximando-se a noite, diz o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o jornal, começando pelos derradeiros, até aos primeiros.
9 »Ecꞌuchiriꞌ, xecꞌun raj chac ri xeboc benak kꞌij che ri uroꞌ ora. Y chiquijujunal cꞌu riꞌ xquicꞌul jun denario.
9 E, chegando os que tinham ido perto da hora undécima, receberam um dinheiro cada um.
10 Tecꞌuchiriꞌ, xecꞌun lo ri eboquinak nabe pa chac. E chiquiwa rique más qꞌui ri cajil caquicꞌulu. Noꞌj na je ta laꞌ xuꞌano, ma xquicꞌul chiquijujunal jun denario, pachaꞌ ri xquicꞌul ri jujun chic.
10 Vindo, porém, os primeiros, cuidaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo receberam um dinheiro cada um.
11 »Echiriꞌ xquicꞌul ri cajil re jun kꞌij, xquijeko quechꞌaꞌt chirij ri rajaw ri ticoꞌn,
11 E, recebendo-o, murmuravam contra o pai de família,
12 jewaꞌ xquibiꞌij che: “Waꞌ wa xeboc benak kꞌij chic, xa jun ora xechacunic yey xetoj la junam kucꞌ riꞌoj, tob cꞌu riꞌ riꞌoj xkacuy lo rucꞌatanil ri kꞌij” xechaꞌ.
12 Dizendo: Estes derradeiros trabalharam só uma hora, e tu os igualaste conosco, que suportamos a fadiga e a calma do dia.
13 »Noꞌj ri rajaw chac xucꞌul uwach, jewaꞌ xubiꞌij che jun chique: “Wamigo, mabiꞌij we na usucꞌ ta ri xinꞌan chawe. ¿Na xojcanaj ta neba laꞌ catintoj jun denario?
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço agravo; não ajustaste tu comigo um dinheiro?
14 Chacꞌama cꞌu rawajil riꞌat y jat. Yey we riꞌin cuaj canya che ri xoc cꞌunaj pa chac, junam rucꞌ ri xinya chawe riꞌat,
14 Toma o que é teu, e retira-te; eu quero dar a este derradeiro tanto como a ti.
15 ¿na jinta neba panukꞌab riꞌin canꞌan saꞌ ri cuaj rucꞌ ri nupuak? ¿O cꞌax acꞌuꞌx chwij xa ruma xincꞌut ri rutzil nucꞌuꞌx chique jujun chic?” xcha ri rajaw ri chac.
15 Ou não me é lícito fazer o que quiser do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 »Jelaꞌ cꞌu riꞌ, lic e qꞌui chique ri na jinta quiwach woꞌora, e lic cacꞌojiꞌ quiwach chwach apanok; yey lic cꞌu e qꞌui chique ri lic cꞌo quiwach woꞌora, chwach apanok na jinta chi quiwach. Ma lic e qꞌui ri esiqꞌuim, tob cꞌu xa e jujun ri echaꞌtalic —xcha ri Jesús.
16 Assim os derradeiros serão primeiros, e os primeiros derradeiros; porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
17 Echiriꞌ cꞌo chi ri Jesús chi be re queꞌec Jerusalem, xebucꞌam bi ri cablajuj utijoꞌn quituquel pa jun luwar y xubiꞌij chique:
17 E, subindo Jesus a Jerusalém, chamou à parte os seus doze discípulos, e no caminho disse-lhes:
18 «Chitapeꞌ: E waꞌ cojpakiꞌ Jerusalem, yey ecꞌu Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex cayaꞌ paquikꞌab ri nimak e aj chacunel pa Rocho Dios y raj cꞌutunel re ri tzijpixab chaꞌ caquikꞌat tzij puwiꞌ re camic.
18 Eis que vamos para Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes, e aos escribas, e condená-lo-ão à morte.
19 Tecꞌuchiriꞌ, caquiya paquikꞌab ri na e ta aj judiꞌab chaꞌ rique caquichꞌamij, caquijichꞌ upa y caquicamisaj chwa cruz. Noꞌj churox kꞌij cꞌut cacꞌastaj bi chiquixoꞌl ri ecaminak» xchaꞌ.
19 E o entregarão aos gentios para que dele escarneçam, e o açoitem e crucifiquem, e ao terceiro dia ressuscitará.
20 Ecꞌuchiriꞌ, xkib rucꞌ ri Jesús ri quichu ri queb ucꞌajol ri Zebedeo,y ecꞌu laꞌ e rachbiꞌil ri ralab; xuxucubaꞌ rib chwach ri Jesús ma cꞌo caraj cutzꞌonoj che.
20 Então se aproximou dele a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, adorando-o, e fazendo-lhe um pedido.
21 Ri Jesús xutzꞌonoj che: —¿Saꞌ ri caꞌaj la? —xchaꞌ. Rixok xucꞌul uwach: —Wajawal, yaꞌa la chique wa queb walab quetzꞌuyiꞌ ucꞌ la pa ri takanic la, jun pawiquikꞌab la y ri jun chic, pa mox la —xchaꞌ.
21 E ele diz-lhe: Que queres? Ela respondeu: Dize que estes meus dois filhos se assentem, um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu reino.
22 Ecꞌu ri Jesús xucꞌul uwach, y jewaꞌ xubiꞌij chique ri queb utijoꞌn: —Riꞌix na iwetaꞌam taj saꞌ ri quitzꞌonoj. ¿Quichꞌij neba riꞌix ri quinicꞌow wi riꞌin y ri cꞌax cape panuwiꞌ? —xchaꞌ. Rique xquibiꞌij: —Cakachꞌijo —xechaꞌ.
22 Jesus, porém, respondendo, disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu hei de beber, e ser batizados com o batismo com que eu sou batizado? Dizem-lhe eles: Podemos.
23 Ri Jesús xubiꞌij chique: —Katzij, riꞌix quichꞌij na ri cꞌax quinicꞌow wi riꞌin y ri cꞌaxcꞌobic cape panuwiꞌ. Pero ri quixtzꞌuyiꞌ pa nuwiquikꞌab y pa numox, riꞌ na in ta quinyaꞌw re. Ma xew cayaꞌtaj chique ri echaꞌtal chi ruma ri Nukaw chaꞌ cuꞌana na que —xchaꞌ.
23 E diz-lhes ele: Na verdade bebereis o meu cálice e sereis batizados com o batismo com que eu sou batizado, mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não me pertence dá-lo, mas é para aqueles para quem meu Pai o tem preparado.
24 Echiriꞌ xquita waꞌ ri lajuj chic utijoꞌn, lic xpe coyowal chiquij ri queb quichakꞌ quib.
24 E, quando os dez ouviram isto, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Ecꞌu ri Jesús xebusiqꞌuij y xubiꞌij chique: —Iwetaꞌam riꞌix, ri quetakan paquiwi ri nimak tinamit quebuꞌana pachaꞌ e rajaw ronoje; yey ri lic cꞌo quiwach quicꞌow uwiꞌ ri takanic caquiꞌan paquiwi ri eyaꞌtal paquikꞌab.
25 Então Jesus, chamando-os para junto de si, disse: Bem sabeis que pelos príncipes dos gentios são estes dominados, e que os grandes exercem autoridade sobre eles.
26 Noꞌj chixoꞌl riꞌix na ube taj jelaꞌ cuꞌano. Ma we cꞌo junok chiwe riꞌix caraj cuꞌana aj wach, e chuyaꞌa rib cuꞌan nimanel iweꞌix.
26 Não será assim entre vós; mas todo aquele que quiser entre vós fazer-se grande seja vosso serviçal;
27 Yey e junok chiwe caraj cuꞌana nabe chixoꞌlibal, e chuyaꞌa rib cuꞌan nimanel que conoje
27 E, qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, seja vosso servo;
28 jelaꞌ pachaꞌ ri cuꞌan Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex. Ma Rire na xcꞌun taj re canimaxic; xcꞌunic re coꞌlnimanok y re coluꞌyaꞌa rib pa camic che quicolobexic uqꞌuiyal ticawex —xchaꞌ.
28 Bem como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
29 Echiriꞌ ri Jesús cucꞌ rutijoꞌn catajin bi quelic pa ri tinamit Jericó, lic uqꞌuiyal winak xeterej bi chirij Rire.
29 E, saindo eles de Jericó, seguiu-o grande multidão.
30 E cꞌo cꞌu caꞌib potzꞌ etzꞌul chuchiꞌ ri be. Echiriꞌ xquito catajin ricꞌowic ri Jesús, lic xesiqꞌuin pan che: —¡Kajawal, lal ri Ralcꞌoꞌal can ri rey David, choj-juchꞌ caꞌn co cheꞌla! —xechaꞌ.
30 E eis que dois cegos, assentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!
31 Ecꞌu ri winak xequichꞌaꞌbej quipa chaꞌ na quesiqꞌuin ta chic, noꞌj ri caꞌib potzꞌ más ne co xesiqꞌuinic, xquibiꞌij: —¡Kajawal, lal ri Ralcꞌoꞌal can ri rey David, choj-juchꞌ caꞌn co cheꞌla! —xechaꞌ.
31 E a multidão os repreendia, para que se calassem; eles, porém, cada vez clamavam mais, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!
32 Ecꞌuchiriꞌ, xtaqꞌuiꞌ ri Jesús, xebusiqꞌuij y xutzꞌonoj chique: —¿Saꞌ ri quiwaj canꞌan chiwe? —xchaꞌ.
32 E Jesus, parando, chamou-os, e disse: Que quereis que vos faça?
33 Ri caꞌib potzꞌ xquicꞌul uwach: —Kajawal, chojcunaj co la chaꞌ cojtzuꞌnic —xechaꞌ.
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que os nossos olhos sejam abertos.
34 Ecꞌu ri Jesús xejuchꞌ caꞌn pa ranimaꞌ y xuya rukꞌab puwi ri quiwach. Na jampatana cꞌu riꞌ xetzuꞌnic y xeterej bi chirij ri Jesús.
34 Então Jesus, movido de íntima compaixão, tocou-lhes nos olhos, e logo seus olhos viram; e eles o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.