Mateus 18
Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs VC
1 Chupa cꞌu laꞌ la kꞌij, rutijoꞌn ri Jesús xekib rucꞌ y xquitzꞌonoj che: —¿China ri más cꞌo uwach chupa rutakanic ri Dios petinak chilaꞌ chicaj? —xechaꞌ.
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Ecꞌuchiriꞌ, ri Jesús xusiqꞌuij jun ralco cꞌoꞌm y xuya chiquinicꞌajal rique.
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 Xubiꞌij cꞌu chique: —Pakatzij wi cambiꞌij chiwe: We na quijalcꞌatij ta ribinic isilabic chaꞌ quixuꞌan pachaꞌ raltak co acꞌalab, na quixoc ta riꞌ chupa rutakanic ri Dios petinak chilaꞌ chicaj.
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Jecꞌulaꞌ, china ri cuꞌan chꞌutiꞌn che rib pachaꞌ wa ralco cꞌoꞌm, e lic cꞌo uwach riꞌ pa rutakanic ri Dios.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 Yey china ri cucꞌul chupa ri nubiꞌ junok na jinta uwach pachaꞌ wa ralco cꞌoꞌm, e junam rucꞌ e in ri quinucꞌulu.
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 »China ri caminow pa mac junok chique wa chꞌutiꞌkcubul quicꞌuꞌx wucꞌ, e ne más utz catzayabax bi pukul juna nimalaj caꞌ re queꞌem y cacꞌak cꞌu bi pa ri mar chaꞌ camukutaj cꞌa chuxeꞌ.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 ¡Tokꞌoꞌ quiwach ri ticawex ma lic cꞌo ri catzakisan que chupa ri na utz taj! Ma che ruwachulew lic cꞌo tak waꞌ. Pero ¡lic tokꞌoꞌ cꞌu uwach ri jun cumin junok chic pa mac, ma e cape ri kꞌatbal tzij re ri Dios puwiꞌ!
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 »E uwariꞌche, we rakꞌab o rawakan e catzakisan awe pa mac, chakꞌata bi y chawesaj bi chawe. Ma xa ne cuya tob at tꞌum o at jetzꞌ catopon pa ri cꞌaslemal chilaꞌ chicaj, chwa ri cꞌo ucabichal rakꞌab y ucabichal rawakan yey catcꞌak bi chi xibalbaꞌ pa cꞌo wi ri akꞌ na jinta chi uchupic.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 Yey we rawach e catzakisan awe pa mac, chawesaj bi y chacꞌaka bi. Ma xa ne cuya tob xa jun rawach catopon pa ri cꞌaslemal chilaꞌ chicaj, chwa ri cꞌo ucabichal rawach yey catcꞌak bi pa akꞌ chi xibalbaꞌ re tijbal cꞌax.
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 »Micꞌak bi ukꞌij junok chique wa e chꞌutiꞌk cubul quicꞌuꞌx wucꞌ. Ma cambiꞌij cꞌu chiwe, ri ángeles e chajal que rique xaki e cꞌo chwach ri Nukaw Dios chilaꞌ chicaj.
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 Ma Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex xcꞌunic re quebucolobej ri e sachinak.
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 ¿Saꞌ quichꞌob riꞌix cuꞌan juna achi we cꞌo jun ciento ubexex yey casach cꞌu junok chique? ¿Na quebucꞌol ta neba can riꞌ ri noventa y nueve y queꞌec chwa ri juyub che utzucuxic ri jun xsach canok?
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 We xurik cꞌut, pakatzij wi cambiꞌij chiwe: E más caquiꞌcot ruma ri jun bexex chiquiwa ri noventa y nueve na e ta sachinak.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Jecꞌuriꞌlaꞌ, ri Nukaw cꞌo chilaꞌ chicaj na caraj taj casach junok chique ri chꞌutiꞌk cubul quicꞌuꞌx wucꞌ.
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 »E uwariꞌche, we rawatz-achakꞌ cuꞌan ri na utz taj chawe, chatchꞌaꞌt rucꞌ e laꞌ ituquel; chabiꞌij che saꞌ ri na utz taj uꞌanom chawe. We xatuta cꞌut, riꞌ xacoj chi utzil chomal rawatz-achakꞌ.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Noꞌj we na xatuta taj, jat tanchi rucꞌ; chacꞌama cꞌu bi jun o caꞌib awachbiꞌil awucꞌ chaꞌ jelaꞌ e queb oxib che utayic saꞌ ri cabiꞌxic.
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 We na xebuta ta cꞌu wa queb oxib, ecꞌuchiriꞌ chatzijoj chiquiwach rutinamit ri Dios. Yey we na xoc ta cꞌu il chique waꞌ, chiꞌana cꞌu riꞌ che pachaꞌ e cuqꞌuil ri na quetaꞌam ta uwach ri Dios y e cuqꞌuil raj tzꞌonol puak re tojonic.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 Pakatzij wi cambiꞌij chiwe: Janipa ri quixim riꞌix wara che ruwachulew, caximitaj chilaꞌ chicaj. Janipa ri quiquir riꞌix wara che ruwachulew, caquiritaj chilaꞌ chicaj.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 Cambiꞌij cꞌu chiwe: We e cꞌo caꞌibok chiwe wara che ruwachulew cuꞌan junam quicꞌuꞌx chwi ri caquitzꞌonoj pa oración, ri Nukaw cꞌo chilaꞌ chicaj cuya na chique.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 Ma pa quimolom wi quib queb oxib pa ri nubiꞌ, chiriꞌ in cꞌo wi riꞌin chiquinicꞌajal rique —xchaꞌ.
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Ecꞌuchiriꞌ, ri Pedro xkib rucꞌ ri Jesús y xutzꞌonoj che: —Wajawal, ¿janipa laj cancuy umac juna watz-nuchakꞌ we xuꞌan ri na utz taj chwe? ¿Cꞌa pa wukub laj nawi? —xchaꞌ.
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Ri Jesús xucꞌul uwach: —Na cambiꞌij ta chawe xa pa wukub laj, ma cꞌa wukub laj chi setenta.
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 »Ma ri cuꞌan chupa rutakanic ri Dios petinak chilaꞌ chicaj e jelaꞌ pachaꞌ ri xuꞌano echiriꞌ juna takanel xraj carilo we na jinta quicꞌas ri raj chaquib rucꞌ.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 Ecꞌu riꞌ xujek rajilaxic, xrikitaj lo jun aj chac lic uqꞌuiyal rucꞌasrucꞌ y xcꞌam lo chwach.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Ecꞌu wa aj chac ruma na cuchꞌij ta chi utojic rucꞌas, xtakan rupatrón che chaꞌ cacꞌayix bi rire, junam rucꞌ ri rixokil, ri ralcꞌoꞌal y rucꞌ ronoje rubitak re chaꞌ jelaꞌ catojtaj rucꞌas.
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 Pero wa aj chac xuxucubaꞌ rib chwach rupatrón y lic cꞌu xutzꞌonoj che: “Lal wajaw, lic chinoyꞌej co cꞌana la ma cantoj ronoje ri nucꞌas cheꞌla” xchaꞌ.
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 Ecꞌu rupatrón lic xjuchꞌ caꞌn ucꞌuꞌx che ri raj chac. Xucuy cꞌu umac che ronoje rucꞌas y xuya bi luwar che xeꞌec.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 »Noꞌj cꞌu wa aj chac xew xel bi, xuꞌcꞌulu lo jun rach aj chac yey waꞌ cꞌo jubikꞌ ucꞌasrucꞌ. Xuchapij cꞌu pukul e riꞌ pachaꞌ cujitzꞌaj, jewaꞌ xubiꞌij che: “¡Chatojolaꞌ racꞌas wucꞌ!” xcha che.
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 »Ecꞌu ri rach aj chac xuxucubaꞌ rib chwach y lic xutzꞌonoj che: “Chacuyu co numac, chinawoyꞌej na qꞌuenok ma cantoj ronoje ri nucꞌas chawe” xchaꞌ.
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 »Noꞌj rire na xraj taj xroyeꞌej waꞌ. Ri xuꞌano e xuꞌyaꞌa ri jun chic rach aj chac pa cárcel; yey cꞌa ecꞌu quesax lok we xutoj na rucꞌas.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 »Echiriꞌ xquil tak waꞌ ri cach aj chaquib, lic xoc chiquicꞌuꞌx. Xebec cꞌut, xeꞌquibiꞌij che ri quipatrón ronoje ri xuꞌan ri jun aj chac.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 Ecꞌuchiriꞌ, rupatrón xutak ucꞌamic y xubiꞌij che: “¡At jun aj chac itzel acꞌuꞌx! Riꞌin xincuy amac riꞌat che ronoje racꞌas, ma lic e xatzꞌonoj riꞌ chwe.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 Ta ne e xaꞌan riꞌat jelaꞌ pachaꞌ ri xinꞌan riꞌin chawe, ta e xacꞌut ri cꞌaxnaꞌbal acꞌuꞌx che rawach aj chac; noꞌj na e ta cꞌu ri xaꞌano” xchaꞌ.
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 »Ecꞌu rupatrón lic xpe royowal y xtakan che cayaꞌiꞌ pa cꞌax y cꞌa e quesax lo chupa waꞌ we xutoj na ronoje rucꞌas.
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 »Jecꞌulaꞌ cuꞌan ri Nukaw cꞌo chilaꞌ chicaj iwucꞌ riꞌix we cꞌo junok chiwe na cucuy ta umac ri ratz-uchakꞌ rucꞌ ronoje ranimaꞌ —xchaꞌ.
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.