Mateus 18
Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs NTLH
1 Chupa cꞌu laꞌ la kꞌij, rutijoꞌn ri Jesús xekib rucꞌ y xquitzꞌonoj che: —¿China ri más cꞌo uwach chupa rutakanic ri Dios petinak chilaꞌ chicaj? —xechaꞌ.
1 Naquele momento os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Quem é o mais importante no
2 Ecꞌuchiriꞌ, ri Jesús xusiqꞌuij jun ralco cꞌoꞌm y xuya chiquinicꞌajal rique.
2 Jesus chamou uma criança, colocou-a na frente deles
3 Xubiꞌij cꞌu chique: —Pakatzij wi cambiꞌij chiwe: We na quijalcꞌatij ta ribinic isilabic chaꞌ quixuꞌan pachaꞌ raltak co acꞌalab, na quixoc ta riꞌ chupa rutakanic ri Dios petinak chilaꞌ chicaj.
3 e disse:
4 Jecꞌulaꞌ, china ri cuꞌan chꞌutiꞌn che rib pachaꞌ wa ralco cꞌoꞌm, e lic cꞌo uwach riꞌ pa rutakanic ri Dios.
4 A pessoa mais importante no Reino do Céu é aquela que se humilha e fica igual a esta criança.
5 Yey china ri cucꞌul chupa ri nubiꞌ junok na jinta uwach pachaꞌ wa ralco cꞌoꞌm, e junam rucꞌ e in ri quinucꞌulu.
5 E aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará recebendo a mim.
6 »China ri caminow pa mac junok chique wa chꞌutiꞌkcubul quicꞌuꞌx wucꞌ, e ne más utz catzayabax bi pukul juna nimalaj caꞌ re queꞌem y cacꞌak cꞌu bi pa ri mar chaꞌ camukutaj cꞌa chuxeꞌ.
6 — Quanto a estes pequeninos que creem em mim , se alguém for culpado de um deles me abandonar, seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no lugar mais fundo do mar, com uma pedra grande amarrada no pescoço.
7 ¡Tokꞌoꞌ quiwach ri ticawex ma lic cꞌo ri catzakisan que chupa ri na utz taj! Ma che ruwachulew lic cꞌo tak waꞌ. Pero ¡lic tokꞌoꞌ cꞌu uwach ri jun cumin junok chic pa mac, ma e cape ri kꞌatbal tzij re ri Dios puwiꞌ!
7 Ai do mundo por causa das coisas que fazem com que as pessoas me abandonem! Essas coisas têm de acontecer, mas ai do culpado!
8 »E uwariꞌche, we rakꞌab o rawakan e catzakisan awe pa mac, chakꞌata bi y chawesaj bi chawe. Ma xa ne cuya tob at tꞌum o at jetzꞌ catopon pa ri cꞌaslemal chilaꞌ chicaj, chwa ri cꞌo ucabichal rakꞌab y ucabichal rawakan yey catcꞌak bi chi xibalbaꞌ pa cꞌo wi ri akꞌ na jinta chi uchupic.
8 — Se uma das suas mãos ou um dos seus pés faz com que você peque, corte-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna sem uma das mãos ou sem um dos pés do que ter as duas mãos e os dois pés e ser jogado no fogo eterno.
9 Yey we rawach e catzakisan awe pa mac, chawesaj bi y chacꞌaka bi. Ma xa ne cuya tob xa jun rawach catopon pa ri cꞌaslemal chilaꞌ chicaj, chwa ri cꞌo ucabichal rawach yey catcꞌak bi pa akꞌ chi xibalbaꞌ re tijbal cꞌax.
9 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com um olho só do que ter os dois e ser jogado no fogo do inferno.
10 »Micꞌak bi ukꞌij junok chique wa e chꞌutiꞌk cubul quicꞌuꞌx wucꞌ. Ma cambiꞌij cꞌu chiwe, ri ángeles e chajal que rique xaki e cꞌo chwach ri Nukaw Dios chilaꞌ chicaj.
10 — Cuidado, não desprezem nenhum destes pequeninos! Eu afirmo a vocês que os anjos deles estão sempre na presença do meu Pai, que está no céu.
11 Ma Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex xcꞌunic re quebucolobej ri e sachinak.
11 [Porque o
12 ¿Saꞌ quichꞌob riꞌix cuꞌan juna achi we cꞌo jun ciento ubexex yey casach cꞌu junok chique? ¿Na quebucꞌol ta neba can riꞌ ri noventa y nueve y queꞌec chwa ri juyub che utzucuxic ri jun xsach canok?
12 — O que é que vocês acham que faz um homem que tem cem ovelhas, e uma delas se perde? Será que não deixa as noventa e nove pastando no monte e vai procurar a ovelha perdida?
13 We xurik cꞌut, pakatzij wi cambiꞌij chiwe: E más caquiꞌcot ruma ri jun bexex chiquiwa ri noventa y nueve na e ta sachinak.
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quando ele a encontrar, ficará muito mais contente por causa dessa ovelha do que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Jecꞌuriꞌlaꞌ, ri Nukaw cꞌo chilaꞌ chicaj na caraj taj casach junok chique ri chꞌutiꞌk cubul quicꞌuꞌx wucꞌ.
14 Assim também o Pai de vocês, que está no céu, não quer que nenhum destes pequeninos se perca.
15 »E uwariꞌche, we rawatz-achakꞌ cuꞌan ri na utz taj chawe, chatchꞌaꞌt rucꞌ e laꞌ ituquel; chabiꞌij che saꞌ ri na utz taj uꞌanom chawe. We xatuta cꞌut, riꞌ xacoj chi utzil chomal rawatz-achakꞌ.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e mostre-lhe o seu erro. Mas faça isso em particular, só entre vocês dois. Se essa pessoa ouvir o seu conselho, então você ganhou de volta o seu irmão.
16 Noꞌj we na xatuta taj, jat tanchi rucꞌ; chacꞌama cꞌu bi jun o caꞌib awachbiꞌil awucꞌ chaꞌ jelaꞌ e queb oxib che utayic saꞌ ri cabiꞌxic.
16 Mas, se não ouvir, leve com você uma ou duas pessoas, para fazer o que mandam as
17 We na xebuta ta cꞌu wa queb oxib, ecꞌuchiriꞌ chatzijoj chiquiwach rutinamit ri Dios. Yey we na xoc ta cꞌu il chique waꞌ, chiꞌana cꞌu riꞌ che pachaꞌ e cuqꞌuil ri na quetaꞌam ta uwach ri Dios y e cuqꞌuil raj tzꞌonol puak re tojonic.
17 Mas, se a pessoa que pecou não ouvir essas pessoas, então conte tudo à igreja. E, se ela não ouvir a igreja, trate-a como um pagão ou como um cobrador de impostos.
18 Pakatzij wi cambiꞌij chiwe: Janipa ri quixim riꞌix wara che ruwachulew, caximitaj chilaꞌ chicaj. Janipa ri quiquir riꞌix wara che ruwachulew, caquiritaj chilaꞌ chicaj.
18 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o que vocês proibirem na terra será proibido no céu, e o que permitirem na terra será permitido no céu.
19 Cambiꞌij cꞌu chiwe: We e cꞌo caꞌibok chiwe wara che ruwachulew cuꞌan junam quicꞌuꞌx chwi ri caquitzꞌonoj pa oración, ri Nukaw cꞌo chilaꞌ chicaj cuya na chique.
19 — E afirmo a vocês que isto também é verdade: todas as vezes que dois de vocês que estão na terra pedirem a mesma coisa em oração, isso será feito pelo meu Pai, que está no céu.
20 Ma pa quimolom wi quib queb oxib pa ri nubiꞌ, chiriꞌ in cꞌo wi riꞌin chiquinicꞌajal rique —xchaꞌ.
20 Porque, onde dois ou três estão juntos em meu nome, eu estou ali com eles.
21 Ecꞌuchiriꞌ, ri Pedro xkib rucꞌ ri Jesús y xutzꞌonoj che: —Wajawal, ¿janipa laj cancuy umac juna watz-nuchakꞌ we xuꞌan ri na utz taj chwe? ¿Cꞌa pa wukub laj nawi? —xchaꞌ.
21 Então Pedro chegou perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quantas vezes devo perdoar o meu irmão que peca contra mim? Sete vezes?
22 Ri Jesús xucꞌul uwach: —Na cambiꞌij ta chawe xa pa wukub laj, ma cꞌa wukub laj chi setenta.
22 — Não! — respondeu Jesus. — Você não deve perdoar sete vezes, mas setenta e sete vezes.
23 »Ma ri cuꞌan chupa rutakanic ri Dios petinak chilaꞌ chicaj e jelaꞌ pachaꞌ ri xuꞌano echiriꞌ juna takanel xraj carilo we na jinta quicꞌas ri raj chaquib rucꞌ.
23 Porque o
24 Ecꞌu riꞌ xujek rajilaxic, xrikitaj lo jun aj chac lic uqꞌuiyal rucꞌasrucꞌ y xcꞌam lo chwach.
24 Logo no começo trouxeram um que lhe devia milhões de moedas de prata.
25 Ecꞌu wa aj chac ruma na cuchꞌij ta chi utojic rucꞌas, xtakan rupatrón che chaꞌ cacꞌayix bi rire, junam rucꞌ ri rixokil, ri ralcꞌoꞌal y rucꞌ ronoje rubitak re chaꞌ jelaꞌ catojtaj rucꞌas.
25 Mas o empregado não tinha dinheiro para pagar. Então, para pagar a dívida, o seu patrão, o rei, ordenou que fossem vendidos como escravos o empregado, a sua esposa e os seus filhos e que fosse vendido também tudo o que ele possuía.
26 Pero wa aj chac xuxucubaꞌ rib chwach rupatrón y lic cꞌu xutzꞌonoj che: “Lal wajaw, lic chinoyꞌej co cꞌana la ma cantoj ronoje ri nucꞌas cheꞌla” xchaꞌ.
26 Mas o empregado se ajoelhou diante do patrão e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo ao senhor.”
27 Ecꞌu rupatrón lic xjuchꞌ caꞌn ucꞌuꞌx che ri raj chac. Xucuy cꞌu umac che ronoje rucꞌas y xuya bi luwar che xeꞌec.
27 — O patrão teve pena dele, perdoou a dívida e deixou que ele fosse embora.
28 »Noꞌj cꞌu wa aj chac xew xel bi, xuꞌcꞌulu lo jun rach aj chac yey waꞌ cꞌo jubikꞌ ucꞌasrucꞌ. Xuchapij cꞌu pukul e riꞌ pachaꞌ cujitzꞌaj, jewaꞌ xubiꞌij che: “¡Chatojolaꞌ racꞌas wucꞌ!” xcha che.
28 O empregado saiu e encontrou um dos seus companheiros de trabalho que lhe devia cem moedas de prata. Ele pegou esse companheiro pelo pescoço e começou a sacudi-lo, dizendo: “Pague o que me deve!”
29 »Ecꞌu ri rach aj chac xuxucubaꞌ rib chwach y lic xutzꞌonoj che: “Chacuyu co numac, chinawoyꞌej na qꞌuenok ma cantoj ronoje ri nucꞌas chawe” xchaꞌ.
29 — Então o seu companheiro se ajoelhou e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei tudo.”
30 »Noꞌj rire na xraj taj xroyeꞌej waꞌ. Ri xuꞌano e xuꞌyaꞌa ri jun chic rach aj chac pa cárcel; yey cꞌa ecꞌu quesax lok we xutoj na rucꞌas.
30 — Mas ele não concordou. Pelo contrário, mandou pôr o outro na cadeia até que pagasse a dívida.
31 »Echiriꞌ xquil tak waꞌ ri cach aj chaquib, lic xoc chiquicꞌuꞌx. Xebec cꞌut, xeꞌquibiꞌij che ri quipatrón ronoje ri xuꞌan ri jun aj chac.
31 Quando os outros empregados viram o que havia acontecido, ficaram revoltados e foram contar tudo ao patrão.
32 Ecꞌuchiriꞌ, rupatrón xutak ucꞌamic y xubiꞌij che: “¡At jun aj chac itzel acꞌuꞌx! Riꞌin xincuy amac riꞌat che ronoje racꞌas, ma lic e xatzꞌonoj riꞌ chwe.
32 Aí o patrão chamou aquele empregado e disse: “Empregado miserável! Você me pediu, e por isso eu perdoei tudo o que você me devia.
33 Ta ne e xaꞌan riꞌat jelaꞌ pachaꞌ ri xinꞌan riꞌin chawe, ta e xacꞌut ri cꞌaxnaꞌbal acꞌuꞌx che rawach aj chac; noꞌj na e ta cꞌu ri xaꞌano” xchaꞌ.
33 Portanto, você deveria ter pena do seu companheiro, como eu tive pena de você.”
34 »Ecꞌu rupatrón lic xpe royowal y xtakan che cayaꞌiꞌ pa cꞌax y cꞌa e quesax lo chupa waꞌ we xutoj na ronoje rucꞌas.
34 — O patrão ficou com muita raiva e mandou o empregado para a cadeia a fim de ser castigado até que pagasse toda a dívida.
35 »Jecꞌulaꞌ cuꞌan ri Nukaw cꞌo chilaꞌ chicaj iwucꞌ riꞌix we cꞌo junok chiwe na cucuy ta umac ri ratz-uchakꞌ rucꞌ ronoje ranimaꞌ —xchaꞌ.
35 E Jesus terminou, dizendo:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.