Mateus 17

Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wakib kꞌij cꞌu ubiꞌxiquil riꞌ waꞌ echiriꞌ ri Jesús xebuchaꞌ ri Pedro, ri Jacobo y ri Juan ruchakꞌ ri Jacobo; y xebucꞌam bi chwa jun nimalaj juyub.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago, e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Chilaꞌ cꞌut xjalcꞌatitaj uwach ri Jesús chiquiwach. Rupalaj lic xwonic jelaꞌ pachaꞌ ruwonibal ri kꞌij; yey rukꞌuꞌ xujek cawolkꞌinic jelaꞌ pachaꞌ ri kꞌijsak.
2 Ali ele foi transfigurado diante deles. Sua face brilhou como o sol, e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Xakicꞌateꞌt cꞌut chiquiwach xewinakir ri Moisés y ri Elías, kꞌalajisanelab re ojertan; e riꞌ quechꞌaꞌt rucꞌ ri Jesús.
3 Naquele mesmo momento apareceram diante deles Moisés e Elias, conversando com Jesus.
4 Ecꞌu ri Pedro xubiꞌij che ri Jesús: —Kajawal, lic utz xyaꞌtaj chike riꞌoj oj cꞌo wara. We caꞌaj la, cakaꞌan oxib rancho:jun e la, jun re ri Moisés y jun re ri Elías —xchaꞌ.
4 Então Pedro disse a Jesus: "Senhor, é bom estarmos aqui. Se quiseres, farei três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias".
5 Cꞌa cachꞌaꞌt ne ri Pedro echiriꞌ jun sutzꞌ lic cawonic xuchꞌuk quiwiꞌ. Y chupa cꞌu ri sutzꞌ xquita rukul ri Dios, jewaꞌ xubiꞌij:xchaꞌ.
5 Enquanto ele ainda estava falando, uma nuvem resplandecente os envolveu, e dela saiu uma voz, que dizia: "Este é o meu Filho amado em quem me agrado. Ouçam-no! "
6 Echiriꞌ rutijoꞌn xquita waꞌ, xexuquiꞌic, xquikasaj quimejelem cꞌa chuꞌlew y xoc jun nimalaj xiꞌin ib cucꞌ.
6 Ouvindo isso, os discípulos prostraram-se com o rosto em terra e ficaram aterrorizados.
7 Ecꞌuchiriꞌ, xkib ri Jesús cucꞌ, xebuchapo y xubiꞌij chique: —Chixyactajok, mixiꞌij iwib —xchaꞌ.
7 Mas Jesus se aproximou, tocou neles e disse: "Levantem-se! Não tenham medo! "
8 Echiriꞌ xetzuꞌn apanok, na jinta junok chic xquilo, xew ri Jesús.
8 E erguendo eles os olhos, não viram mais ninguém a não ser Jesus.
9 Ecꞌuchiriꞌ xekaj lo chwa ri juyub, ri Jesús xebutak che: —Mitzijoj cꞌana che junok janipa ri xcꞌut chiwach, cꞌate quitzijoj echiriꞌ Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex cꞌastajinak chi lo chiquixoꞌl ri ecaminak —xchaꞌ.
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: "Não contem a ninguém o que vocês viram, até que o Filho do homem tenha sido ressuscitado dos mortos".
10 Ecꞌuchiriꞌ, rutijoꞌn xquitzꞌonoj che: —¿Suꞌbe cꞌut caquibiꞌij raj cꞌutunel re ri tzijpixab: “Lic chirajawaxic wi cacꞌun na ri Elías nabe”? —xechaꞌ.
10 Os discípulos lhe perguntaram: "Então, por que os mestres da lei dizem que é necessário que Elias venha primeiro? "
11 Ri Jesús xucꞌul uwach: —Katzij, ri Elías nabe cacꞌunic y cuyijbaꞌ pan ronoje chwach rucꞌunibal Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex.
11 Jesus respondeu: "De fato, Elias vem e restaurará todas as coisas.
12 Noꞌj cankꞌalajisaj cꞌu waꞌ chiwe: Ri Elías ya xcꞌunic, yey ri winak na xquetaꞌmaj ta uwach. Xquiꞌan cꞌu riꞌ che janipa ri xcaj rique; jecꞌulaꞌ Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex cutij na ri cꞌax paquikꞌab rique —xchaꞌ.
12 Mas eu lhes digo: Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram com ele tudo o que quiseram. Da mesma forma o Filho do homem será maltratado por eles".
13 Ecꞌu rutijoꞌn xquetaꞌmaj e cachꞌaꞌt puwi ri Juan Aj Yaꞌl Bautismo.
13 Então os discípulos entenderam que era de João Batista que ele tinha falado.
14 Echiriꞌ xebopon pa e cꞌo wi tak ri winak, cꞌo jun achi xkib rucꞌ ri Jesús, xuxuc rib chwach y xubiꞌij che:
14 Quando chegaram onde estava a multidão, um homem aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse:
15 —Wajawal, cꞌutu co ri cꞌaxnaꞌbal cꞌuꞌx la che ri nucꞌajol, ma rire xa cumaj tew y lic cutij cꞌax ruma waꞌ; uqꞌuiyal laj tzakinak pa akꞌ y pa yaꞌ.
15 "Senhor, tem misericórdia do meu filho. Ele tem ataques e está sofrendo muito. Muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Xincꞌam lo cucꞌ wa tijoꞌn la, pero rique na quichꞌijom ta ucunaxic —xchaꞌ.
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo".
17 Ecꞌu ri Jesús xucꞌul uwach: —¡E ri ix ticawex re wakꞌij ora na cubul ta icꞌuꞌx wucꞌ yey ix sachinak! ¿Janipa chi lo kꞌij cajawaxic quincꞌojiꞌ iwucꞌ chaꞌ cacubiꞌ icꞌuꞌx wucꞌ? ¿Janipa chi lo kꞌij quixincuyu e laꞌ jelaꞌ iꞌanom? Chicꞌama lo rala wara —xchaꞌ.
17 Respondeu Jesus: "Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei com vocês? Até quando terei que suportá-los? Tragam-me o menino".
18 Ecꞌuchiriꞌ, ri Jesús xutak ri itzel uxlabixel chaꞌ quel bi che rala. Y chwi cꞌu riꞌ asu xcunutaj rala.
18 Jesus repreendeu o demônio; este saiu do menino e, desde aquele momento, ele ficou curado.
19 Tecꞌuchiriꞌ, rutijoꞌn ri Jesús xekib rucꞌ re quechꞌaꞌt rucꞌ quituquel y xquitzꞌonoj cꞌu che: —¿Suꞌbe riꞌoj na xkachꞌij ta resaxic bi waꞌ wa itzel uxlabixel? —xechaꞌ.
19 Então os discípulos aproximaram-se de Jesus em particular e perguntaram: "Por que não conseguimos expulsá-lo? "
20 Ri Jesús xubiꞌij chique: —E ruma na nim ta ri cubulibal icꞌuꞌx rucꞌ ri Dios. We ta ri cubulibal icꞌuꞌx caqꞌuiyic jelaꞌ pachaꞌ ri caqꞌuiy rijaꞌ re moxtasa, utz ne riꞌ quibiꞌij che wa juyub: “Chatela bi wara y chatkꞌax pan jelaꞌ”, y e cuꞌanaꞌ. Riꞌ na jinta cꞌayew chiwach riꞌix we ta lic cꞌo cubulibal icꞌuꞌx.
20 Ele respondeu: "Por que a fé que vocês têm é pequena. Eu lhes asseguro que se vocês tiverem fé do tamanho de um grão de mostarda, poderão dizer a este monte: ‘Vá daqui para lá’, e ele irá. Nada lhes será impossível.
21 Noꞌj waꞌ wa juchꞌob itzel uxlabixel xew utz quebesax bi rucꞌ oración y ayuno —xchaꞌ.
21 Mas esta espécie só sai pela oração e pelo jejum".
22 Ecꞌuchiriꞌ e cꞌo pa tak ri luwar re Galilea, ri Jesús xubiꞌij chique rutijoꞌn: «Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex cayaꞌiꞌ paquikꞌab rachijab
22 Reunindo-se eles na Galiléia, Jesus lhes disse: "O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.
23 y cacamisax cuma; noꞌj churox kꞌij cacꞌastaj lok» xchaꞌ. Echiriꞌ xquita waꞌ rutijoꞌn, lic xquibisoj.
23 Eles o matarão, e no terceiro dia ele ressuscitará". E os discípulos ficaram cheios de tristeza.
24 Echiriꞌ ri Jesús cucꞌ rutijoꞌn xebopon pa ri tinamit Capernaúm, raj tzꞌonol puak re ri tojonic xeꞌquila ri Pedro y xquitzꞌonoj che: —¿Ri tijonel iweꞌix na cutoj ta cami riꞌ ri tojonic caꞌanic re ri Rocho Dios? —xechaꞌ.
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os coletores do imposto de duas dracmas vieram a Pedro e perguntaram: "O mestre de vocês não paga o imposto do templo? "
25 Ecꞌu ri Pedro xubiꞌij: —Rire cutojo —xchaꞌ. Ecꞌuchiriꞌ xoc ri Pedro pa ri ja, ri Jesús nabe na xchꞌaw che, jewaꞌ xubiꞌij: —Chawach riꞌat, ¿e juna rey che ruwachulew, china chique cutzꞌonoj wi tak ri tojonic caꞌanic? ¿Chique ri e ralcꞌoꞌal o chique ri na e ta ralcꞌoꞌal? —xchaꞌ.
25 "Sim, paga", respondeu ele. Quando Pedro entrou na casa, Jesus foi o primeiro a falar, perguntando-lhe: "O que você acha, Simão? De quem os reis da terra cobram tributos e impostos: de seus próprios filhos ou dos outros? "
26 Xubiꞌij cꞌu ri Pedro: —Chique ri na e ta ralcꞌoꞌal —xchaꞌ. Tecꞌuchiriꞌ, xubiꞌij ri Jesús che: —Ecꞌu ri e ralcꞌoꞌal na jinta cꞌo catzꞌonox chique.
26 "Dos outros", respondeu Pedro. Disse-lhe Jesus: "Então os filhos estão isentos.
27 Noꞌj chaꞌ na cakapetisaj ta cꞌu royowal junok, jat chuchiꞌ ri mar y chacꞌaka ri anzuelo chupa. Ecꞌu ri nabe car cachapo, chajaka rupuchiꞌ y carik jun meyo chupa. Rucꞌ cꞌu riꞌ, chayaꞌa ri tojonic canꞌan riꞌin y ri tojonic caꞌan riꞌat —xchaꞌ.
27 Mas, para não escandalizá-los, vá ao mar e jogue o anzol. Tire o primeiro peixe que você pegar, abra-lhe a boca, e você encontrará uma moeda de quatro dracmas. Pegue-a e entregue-a a eles, para pagar o meu imposto e o seu".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.