Mateus 17
Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs ACF
1 Wakib kꞌij cꞌu ubiꞌxiquil riꞌ waꞌ echiriꞌ ri Jesús xebuchaꞌ ri Pedro, ri Jacobo y ri Juan ruchakꞌ ri Jacobo; y xebucꞌam bi chwa jun nimalaj juyub.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu em particular a um alto monte,
2 Chilaꞌ cꞌut xjalcꞌatitaj uwach ri Jesús chiquiwach. Rupalaj lic xwonic jelaꞌ pachaꞌ ruwonibal ri kꞌij; yey rukꞌuꞌ xujek cawolkꞌinic jelaꞌ pachaꞌ ri kꞌijsak.
2 E transfigurou-se diante deles; e o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes se tornaram brancas como a luz.
3 Xakicꞌateꞌt cꞌut chiquiwach xewinakir ri Moisés y ri Elías, kꞌalajisanelab re ojertan; e riꞌ quechꞌaꞌt rucꞌ ri Jesús.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Ecꞌu ri Pedro xubiꞌij che ri Jesús: —Kajawal, lic utz xyaꞌtaj chike riꞌoj oj cꞌo wara. We caꞌaj la, cakaꞌan oxib rancho:jun e la, jun re ri Moisés y jun re ri Elías —xchaꞌ.
4 E Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias.
5 Cꞌa cachꞌaꞌt ne ri Pedro echiriꞌ jun sutzꞌ lic cawonic xuchꞌuk quiwiꞌ. Y chupa cꞌu ri sutzꞌ xquita rukul ri Dios, jewaꞌ xubiꞌij:xchaꞌ.
5 E, estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu amado Filho, em quem me comprazo; escutai-o.
6 Echiriꞌ rutijoꞌn xquita waꞌ, xexuquiꞌic, xquikasaj quimejelem cꞌa chuꞌlew y xoc jun nimalaj xiꞌin ib cucꞌ.
6 E os discípulos, ouvindo isto, caíram sobre os seus rostos, e tiveram grande medo.
7 Ecꞌuchiriꞌ, xkib ri Jesús cucꞌ, xebuchapo y xubiꞌij chique: —Chixyactajok, mixiꞌij iwib —xchaꞌ.
7 E, aproximando-se Jesus, tocou-lhes, e disse: Levantai-vos, e não tenhais medo.
8 Echiriꞌ xetzuꞌn apanok, na jinta junok chic xquilo, xew ri Jesús.
8 E, erguendo eles os olhos, ninguém viram senão unicamente a Jesus.
9 Ecꞌuchiriꞌ xekaj lo chwa ri juyub, ri Jesús xebutak che: —Mitzijoj cꞌana che junok janipa ri xcꞌut chiwach, cꞌate quitzijoj echiriꞌ Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex cꞌastajinak chi lo chiquixoꞌl ri ecaminak —xchaꞌ.
9 E, descendo eles do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do homem seja ressuscitado dentre os mortos.
10 Ecꞌuchiriꞌ, rutijoꞌn xquitzꞌonoj che: —¿Suꞌbe cꞌut caquibiꞌij raj cꞌutunel re ri tzijpixab: “Lic chirajawaxic wi cacꞌun na ri Elías nabe”? —xechaꞌ.
10 E os seus discípulos o interrogaram, dizendo: Por que dizem então os escribas que é mister que Elias venha primeiro?
11 Ri Jesús xucꞌul uwach: —Katzij, ri Elías nabe cacꞌunic y cuyijbaꞌ pan ronoje chwach rucꞌunibal Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex.
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro, e restaurará todas as coisas;
12 Noꞌj cankꞌalajisaj cꞌu waꞌ chiwe: Ri Elías ya xcꞌunic, yey ri winak na xquetaꞌmaj ta uwach. Xquiꞌan cꞌu riꞌ che janipa ri xcaj rique; jecꞌulaꞌ Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex cutij na ri cꞌax paquikꞌab rique —xchaꞌ.
12 Mas digo-vos que Elias já veio, e não o conheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim farão eles também padecer o Filho do homem.
13 Ecꞌu rutijoꞌn xquetaꞌmaj e cachꞌaꞌt puwi ri Juan Aj Yaꞌl Bautismo.
13 Então entenderam os discípulos que lhes falara de João o Batista.
14 Echiriꞌ xebopon pa e cꞌo wi tak ri winak, cꞌo jun achi xkib rucꞌ ri Jesús, xuxuc rib chwach y xubiꞌij che:
14 E, quando chegaram à multidão, aproximou-se-lhe um homem, pondo-se de joelhos diante dele, e dizendo:
15 —Wajawal, cꞌutu co ri cꞌaxnaꞌbal cꞌuꞌx la che ri nucꞌajol, ma rire xa cumaj tew y lic cutij cꞌax ruma waꞌ; uqꞌuiyal laj tzakinak pa akꞌ y pa yaꞌ.
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho, que é lunático e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água;
16 Xincꞌam lo cucꞌ wa tijoꞌn la, pero rique na quichꞌijom ta ucunaxic —xchaꞌ.
16 E trouxe-o aos teus discípulos; e não puderam curá-lo.
17 Ecꞌu ri Jesús xucꞌul uwach: —¡E ri ix ticawex re wakꞌij ora na cubul ta icꞌuꞌx wucꞌ yey ix sachinak! ¿Janipa chi lo kꞌij cajawaxic quincꞌojiꞌ iwucꞌ chaꞌ cacubiꞌ icꞌuꞌx wucꞌ? ¿Janipa chi lo kꞌij quixincuyu e laꞌ jelaꞌ iꞌanom? Chicꞌama lo rala wara —xchaꞌ.
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! até quando estarei eu convosco, e até quando vos sofrerei? Trazeimo aqui.
18 Ecꞌuchiriꞌ, ri Jesús xutak ri itzel uxlabixel chaꞌ quel bi che rala. Y chwi cꞌu riꞌ asu xcunutaj rala.
18 E, repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele, e desde aquela hora o menino sarou.
19 Tecꞌuchiriꞌ, rutijoꞌn ri Jesús xekib rucꞌ re quechꞌaꞌt rucꞌ quituquel y xquitzꞌonoj cꞌu che: —¿Suꞌbe riꞌoj na xkachꞌij ta resaxic bi waꞌ wa itzel uxlabixel? —xechaꞌ.
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Por que não pudemos nós expulsá-lo?
20 Ri Jesús xubiꞌij chique: —E ruma na nim ta ri cubulibal icꞌuꞌx rucꞌ ri Dios. We ta ri cubulibal icꞌuꞌx caqꞌuiyic jelaꞌ pachaꞌ ri caqꞌuiy rijaꞌ re moxtasa, utz ne riꞌ quibiꞌij che wa juyub: “Chatela bi wara y chatkꞌax pan jelaꞌ”, y e cuꞌanaꞌ. Riꞌ na jinta cꞌayew chiwach riꞌix we ta lic cꞌo cubulibal icꞌuꞌx.
20 E Jesus lhes disse: Por causa de vossa incredulidade; porque em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a este monte: Passa daqui para acolá, e há de passar; e nada vos será impossível.
21 Noꞌj waꞌ wa juchꞌob itzel uxlabixel xew utz quebesax bi rucꞌ oración y ayuno —xchaꞌ.
21 Mas esta casta de demônios não se expulsa senão pela oração e pelo jejum.
22 Ecꞌuchiriꞌ e cꞌo pa tak ri luwar re Galilea, ri Jesús xubiꞌij chique rutijoꞌn: «Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex cayaꞌiꞌ paquikꞌab rachijab
22 Ora, achando-se eles na Galiléia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens;
23 y cacamisax cuma; noꞌj churox kꞌij cacꞌastaj lok» xchaꞌ. Echiriꞌ xquita waꞌ rutijoꞌn, lic xquibisoj.
23 E matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressuscitará. E eles se entristeceram muito.
24 Echiriꞌ ri Jesús cucꞌ rutijoꞌn xebopon pa ri tinamit Capernaúm, raj tzꞌonol puak re ri tojonic xeꞌquila ri Pedro y xquitzꞌonoj che: —¿Ri tijonel iweꞌix na cutoj ta cami riꞌ ri tojonic caꞌanic re ri Rocho Dios? —xechaꞌ.
24 E, chegando eles a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as dracmas, e disseram: O vosso mestre não paga as dracmas?
25 Ecꞌu ri Pedro xubiꞌij: —Rire cutojo —xchaꞌ. Ecꞌuchiriꞌ xoc ri Pedro pa ri ja, ri Jesús nabe na xchꞌaw che, jewaꞌ xubiꞌij: —Chawach riꞌat, ¿e juna rey che ruwachulew, china chique cutzꞌonoj wi tak ri tojonic caꞌanic? ¿Chique ri e ralcꞌoꞌal o chique ri na e ta ralcꞌoꞌal? —xchaꞌ.
25 Disse ele: Sim. E, entrando em casa, Jesus se lhe antecipou, dizendo: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra os tributos, ou o censo? Dos seus filhos, ou dos alheios?
26 Xubiꞌij cꞌu ri Pedro: —Chique ri na e ta ralcꞌoꞌal —xchaꞌ. Tecꞌuchiriꞌ, xubiꞌij ri Jesús che: —Ecꞌu ri e ralcꞌoꞌal na jinta cꞌo catzꞌonox chique.
26 Disse-lhe Pedro: Dos alheios. Disse-lhe Jesus: Logo, estão livres os filhos.
27 Noꞌj chaꞌ na cakapetisaj ta cꞌu royowal junok, jat chuchiꞌ ri mar y chacꞌaka ri anzuelo chupa. Ecꞌu ri nabe car cachapo, chajaka rupuchiꞌ y carik jun meyo chupa. Rucꞌ cꞌu riꞌ, chayaꞌa ri tojonic canꞌan riꞌin y ri tojonic caꞌan riꞌat —xchaꞌ.
27 Mas, para que os não escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir, e abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dá-o por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.