Mateus 15
Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs NTLH
1 Ecꞌuchiriꞌ, jujun chique ri fariseos y raj cꞌutunel re ri tzijpixab e petinak Jerusalem, xekib rucꞌ ri Jesús y xquitzꞌonoj che:
1 Então alguns fariseus e alguns mestres da Lei vieram de Jerusalém para falar com Jesus e lhe perguntaram:
2 —¿Suꞌchac ri tijoꞌn la caquipalajij ri quicꞌutuꞌn can ri katiꞌ-kamam? Ma rique na caquichꞌaj ta ri quikꞌab nabe na echiriꞌ quewaꞌic —xechaꞌ.
2 — Por que é que os seus discípulos comem sem lavar as mãos, desobedecendo assim aos ensinamentos que recebemos dos antigos?
3 Ecꞌu ri Jesús xutzꞌonoj chique: —¿Suꞌchac ralak capalajij alak Rutzij Upixab ri Dios ruma e caꞌan alak tak ri quicꞌutuꞌn can ri mam alak?
3 Jesus respondeu:
4 Ma ri Dios jewaꞌ xtakan che:yeyxcha ri Dios.
4 Pois Deus disse: “Respeite o seu pai e a sua mãe!” E disse também: “Que seja morto aquele que amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe!”
5 »Noꞌj ralak cabiꞌij alak: “Utz we junok cubiꞌij chique ruchu-ukaw: Na utz taj cantoꞌ alak, ma ri toꞌbal cajawax che alak, nubiꞌtisim chic re nukasaꞌn chwach ri Dios.”
5 Mas vocês ensinam que, se alguém tem alguma coisa que poderia usar para ajudar os seus pais, em sinal de respeito, mas diz: “Eu dediquei isto a Deus”,
6 Yey chiwach ralak, china ri cabiꞌn re waꞌ, na chirajawaxic ta chi che quebutoꞌ ruchu-ukaw. Jecꞌulaꞌ ꞌanom alak che Rutzij Upixab ri Dios pachaꞌ na jinta uchac, ma e takem alak ri xa noꞌjibal alak.
6 então não precisa ajudar os seus pais. Assim vocês desprezam a mensagem de Deus para seguir os seus próprios ensinamentos.
7 »¡Xa queb palaj alak! Lic cꞌu katzij ri ubiꞌim lo ri Dios pawiꞌ alak ruma ri kꞌalajisanel Isaías, echiriꞌ xubiꞌij:
7 Hipócritas! Isaías estava certo quando disse a respeito de vocês o seguinte:
8 — ausente —
8 “Deus disse:
9 —xchaꞌ.
9 A adoração deste povo é inútil,
10 Ecꞌuchiriꞌ, xebusiqꞌuij ruqꞌuiyal winak y xubiꞌij chique: —Lic tape alak y lic maja alak usucꞌ waꞌ:
10 Jesus chamou a multidão e disse:
11 Ri coc bi puchiꞌ ri ticawex na e ta ri cachꞌulan re; noꞌj ri chꞌaꞌtem quel lo puchiꞌ, e waꞌ ri cachꞌulan re —xchaꞌ.
11 Não é o que entra pela boca que faz com que alguém fique
12 E tak cꞌu rutijoꞌn xekib rucꞌ y xquibiꞌij che: —Kajawal, ¿xetaꞌmaj la lic xpe coyowal ri fariseos echiriꞌ xquita ri xbiꞌij la? —xechaꞌ.
12 Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Sabe que os
13 Ri Jesús xucꞌul uwach: —Waꞌ waꞌchijab na jinta runaꞌoj ri Dios cucꞌ, pachaꞌ e ticoꞌn na e ta ticom ruma ri Nukaw cꞌo chilaꞌ chicaj; ruma cꞌu riꞌ, camichꞌ bi cꞌa pa ratzꞌayak.
13 Jesus respondeu:
14 Mixoc il chique, ma rique pachaꞌ e potzꞌ e cꞌamal quiwach cach e potzꞌ. Yey we juna potzꞌ cucꞌam uwach juna chic potzꞌ, quicabichal cꞌu riꞌ quebeꞌtzak bi pa siwan —xchaꞌ.
14 Não se preocupem com os fariseus. São guias cegos. E, quando um cego guia outro, os dois acabam caindo num buraco.
15 Ecꞌuchiriꞌ, ri Pedro xubiꞌij che ri Jesús: —Kꞌalajisaj la chike saꞌ queꞌelawi wa jun cꞌambal naꞌoj —xchaꞌ.
15 Então Pedro pediu: — Explique para nós aquilo que o senhor disse antes.
16 Xubiꞌij cꞌu ri Jesús chique: —¿Ix neba cuqꞌuil ri na jinta quinaꞌoj puwi waꞌ?
16 Jesus disse:
17 ¿Na quimaj ta neba usucꞌ? Ma e janipa ri coc bi puchiꞌ ri ticawex queꞌec pa rupa y tecꞌuchiriꞌ, cuꞌpamaj bi.
17 O que entra pela boca vai para o estômago e depois sai do corpo.
18 Noꞌj ri chꞌaꞌtem quel lo puchiꞌ, pa ranimaꞌ cawinakir wulok y ecꞌu waꞌ ri cachꞌulan re ri ticawex.
18 Mas o que sai da boca vem do coração. É isso que faz com que a pessoa fique impura.
19 Ma pa ranimaꞌ ri ticawex quel wi lo tak waꞌ: ritzel naꞌoj, ri camisanic, ri macunic chirij ri cꞌulaniquil, ri caretzꞌabej uwa ukꞌij rucꞌ jun chic na ucꞌulel taj, ri elekꞌ, ri rakꞌubal y ri itzel chꞌaꞌtem chirij junok.
19 Porque é do coração que vêm os maus pensamentos, os crimes de morte, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, as mentiras e as calúnias.
20 E tak waꞌ ri cachꞌulan que ri ticawex. Noꞌj ri cawaꞌ junok yey na cuchꞌaj ta rukꞌab nabe, waꞌ na cuchꞌulaj ta rubinic junok —xchaꞌ.
20 São essas coisas que fazem com que alguém fique impuro. Mas comer sem lavar as mãos não torna ninguém impuro.
21 Ri Jesús xel bi chiriꞌ y xopon pa tak ri luwar re Tiro y re Sidón.
21 Jesus saiu dali e foi para a região que fica perto das cidades de Tiro e de Sidom .
22 Cꞌo cꞌu jun ixok aj Canaán jekel chiriꞌ, rire casiqꞌuinic xcꞌun chwach ri Jesús, jewaꞌ cubiꞌij: —¡Wajawal, lal ri Ralcꞌoꞌal can ri rey David, chinjuchꞌ caꞌn co cheꞌla! Ma cꞌo jun walit lic cꞌax ucꞌulumam ruma cꞌo pukꞌab jun itzel uxlabixel —xchaꞌ.
22 Certa mulher cananeia, que morava naquela terra, chegou perto dele e gritou: — Senhor,
23 Noꞌj ri Jesús na xucꞌul ta cꞌana uwach. Ecꞌu rutijoꞌn xekib rucꞌ y lic xebelaj che ri Jesús: —Chꞌaꞌbej can la liꞌxok ma lic casiqꞌuinic teran lo chikij —xechaꞌ.
23 Mas Jesus não respondeu nada. Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Mande essa mulher embora, pois ela está vindo atrás de nós, fazendo muito barulho!
24 Ecꞌuchiriꞌ, xubiꞌij ri Jesús: —Riꞌin intakom lo xew cuma rutinamit ri Dios e aj Israel, ri pachaꞌ e bexex e sachinak —xchaꞌ.
24 Jesus respondeu:
25 Noꞌj rixok xkib rucꞌ ri Jesús, xuxuc rib chwach y xubiꞌij che: —¡Wajawal, chintoꞌo co la! —xchaꞌ.
25 Então ela veio, ajoelhou-se aos pés dele e disse: — Senhor, me ajude!
26 Ri Jesús xubiꞌij che: —Na usucꞌ taj we cꞌo junok cumaj ri quiwa ri ralcꞌoꞌal y cucꞌak chiquiwa ri tzꞌiꞌ —xchaꞌ.
26 Jesus disse:
27 Xubiꞌij cꞌu rixok: —Katzij, Wajawal, pero ri tzꞌiꞌ caquitij ne rucꞌaj ri wa catzak chuxeꞌ rumexa ri cajaw —xchaꞌ.
27 — Sim, senhor, — respondeu a mulher — mas até mesmo os cachorrinhos comem as migalhas que caem debaixo da mesa dos seus donos.
28 Ecꞌuchiriꞌ, xubiꞌij ri Jesús che: —¡Ixok, lic nim ri cubulibal cꞌuꞌx la! E chuꞌana ucꞌ la saꞌ ri caꞌaj la —xchaꞌ. Chupa cꞌu riꞌ la jokꞌotaj ri ralit xcunutajic.
28 — Mulher, você tem muita fé! — disse Jesus. — Que seja feito o que você quer! E naquele momento a filha dela ficou curada.
29 Ri Jesús xel bi chiriꞌ y xicꞌow chuchiꞌ ri mar re Galilea; tecꞌuchiriꞌ, xakꞌan chwa ri juyub y xtzꞌuyiꞌic.
29 Jesus saiu dali e foi até o lago da Galileia. Depois subiu um monte e sentou-se ali.
30 Uqꞌuiyal cꞌu winak xebopon chilaꞌ pa cꞌo wi Rire. Yey xequicꞌam lo ri e sic, ri e potzꞌ, ri e meꞌt, ri e tꞌum cakan quikꞌab y uqꞌuiyal yewaꞌib chic. Xequiya cꞌu chwach ri Jesús, y Rire xebucunaj conoje.
30 E foram até Jesus grandes multidões levando coxos, aleijados, cegos, mudos e muitos outros doentes, que eram colocados aos seus pés. E ele curou todos.
31 Ecꞌu ri winak lic xcam canimaꞌ che echiriꞌ xquilo xechꞌaw ri e meꞌt, ri e tꞌum cakan quikꞌab quecunutajic, ri e sic quebinic, ri e potzꞌ quetzuꞌnic. Y xquijek cꞌu caquiyac ukꞌij ri Dios re Israel.
31 O povo ficou admirado quando viu que os mudos falavam, os aleijados estavam curados, os coxos andavam e os cegos enxergavam. E todo o povo louvou ao Deus de Israel.
32 Ecꞌuchiriꞌ, ri Jesús xebusiqꞌuij rutijoꞌn y xubiꞌij chique: —Lic cajuchꞌ caꞌn nucꞌuꞌx chique wa ticawex, ma e urox kꞌij waꞌ e cꞌo wucꞌ yey na jinta chi quiwa. Na cuaj taj quebenutak bi chicocho e laꞌ na jinta cꞌo quitijom, ma cꞌaxtaj quebeꞌkꞌochkꞌob pa be —xchaꞌ.
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 Xquibiꞌij cꞌu rutijoꞌn che: —¿Pa queꞌkarika wi wa re quebekatzuk wa uqꞌuiyal ticawex? Ma chupa wa luwar na jinta ne cꞌo e jekelic —xechaꞌ.
33 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
34 Ri Jesús xutzꞌonoj chique: —¿Janipa chi pam cꞌo iwucꞌ? —xchaꞌ. Rique xquibiꞌij: —Wukub pam cꞌo kucꞌ y jujun raltak co car —xechaꞌ.
34 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete pães e alguns peixinhos! — responderam eles.
35 Ecꞌuchiriꞌ, ri Jesús xtakan che quetzꞌuyiꞌ ri ticawex chuꞌlew.
35 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão.
36 Xucꞌam cꞌu ri wukub pam pukꞌab rucꞌ tak ri car, y xtioxin chwach ri Dios puwi waꞌ. Tecꞌuchiriꞌ xuwechꞌ upa y xuya bi chique rutijoꞌn yey rique xquijach chique ri winak.
36 Depois pegou os sete pães e os peixes e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
37 Conoje xewaꞌic y lic xenoj chi utz. Tecꞌuchiriꞌ, rucꞌ tak rukax ri waꞌim xquimolo, xquinojisaj wukub chacach.
37 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
38 Ri xewaꞌic e cajib mil chi achijab yey na xebajilax tane rixokib y racꞌalab.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 Ecꞌuchiriꞌ, ri Jesús xebuchꞌaꞌbej can ri winak; xoc bi pa jun barco y xeꞌec pa tak ri luwar re Magdala.
39 Então Jesus mandou o povo embora, subiu no barco e foi para a região de Magadã .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.