Mateus 15
Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs ARA
1 Ecꞌuchiriꞌ, jujun chique ri fariseos y raj cꞌutunel re ri tzijpixab e petinak Jerusalem, xekib rucꞌ ri Jesús y xquitzꞌonoj che:
1 Então, vieram de Jerusalém a Jesus alguns fariseus e escribas e perguntaram:
2 —¿Suꞌchac ri tijoꞌn la caquipalajij ri quicꞌutuꞌn can ri katiꞌ-kamam? Ma rique na caquichꞌaj ta ri quikꞌab nabe na echiriꞌ quewaꞌic —xechaꞌ.
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 Ecꞌu ri Jesús xutzꞌonoj chique: —¿Suꞌchac ralak capalajij alak Rutzij Upixab ri Dios ruma e caꞌan alak tak ri quicꞌutuꞌn can ri mam alak?
3 Ele, porém, lhes respondeu: Por que transgredis vós também o mandamento de Deus, por causa da vossa tradição?
4 Ma ri Dios jewaꞌ xtakan che:yeyxcha ri Dios.
4 Porque Deus ordenou:
5 »Noꞌj ralak cabiꞌij alak: “Utz we junok cubiꞌij chique ruchu-ukaw: Na utz taj cantoꞌ alak, ma ri toꞌbal cajawax che alak, nubiꞌtisim chic re nukasaꞌn chwach ri Dios.”
5 Mas vós dizeis: Se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: É oferta ao Senhor aquilo que poderias aproveitar de mim;
6 Yey chiwach ralak, china ri cabiꞌn re waꞌ, na chirajawaxic ta chi che quebutoꞌ ruchu-ukaw. Jecꞌulaꞌ ꞌanom alak che Rutzij Upixab ri Dios pachaꞌ na jinta uchac, ma e takem alak ri xa noꞌjibal alak.
6 esse jamais honrará a seu pai ou a sua mãe. E, assim, invalidastes a palavra de Deus, por causa da vossa tradição.
7 »¡Xa queb palaj alak! Lic cꞌu katzij ri ubiꞌim lo ri Dios pawiꞌ alak ruma ri kꞌalajisanel Isaías, echiriꞌ xubiꞌij:
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 — ausente —
8 Este povo honra-me com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 —xchaꞌ.
9 E em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homens.
10 Ecꞌuchiriꞌ, xebusiqꞌuij ruqꞌuiyal winak y xubiꞌij chique: —Lic tape alak y lic maja alak usucꞌ waꞌ:
10 E, tendo convocado a multidão, lhes disse: Ouvi e entendei:
11 Ri coc bi puchiꞌ ri ticawex na e ta ri cachꞌulan re; noꞌj ri chꞌaꞌtem quel lo puchiꞌ, e waꞌ ri cachꞌulan re —xchaꞌ.
11 não é o que entra pela boca o que contamina o homem, mas o que sai da boca, isto, sim, contamina o homem.
12 E tak cꞌu rutijoꞌn xekib rucꞌ y xquibiꞌij che: —Kajawal, ¿xetaꞌmaj la lic xpe coyowal ri fariseos echiriꞌ xquita ri xbiꞌij la? —xechaꞌ.
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: Sabes que os fariseus, ouvindo a tua palavra, se escandalizaram?
13 Ri Jesús xucꞌul uwach: —Waꞌ waꞌchijab na jinta runaꞌoj ri Dios cucꞌ, pachaꞌ e ticoꞌn na e ta ticom ruma ri Nukaw cꞌo chilaꞌ chicaj; ruma cꞌu riꞌ, camichꞌ bi cꞌa pa ratzꞌayak.
13 Ele, porém, respondeu: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 Mixoc il chique, ma rique pachaꞌ e potzꞌ e cꞌamal quiwach cach e potzꞌ. Yey we juna potzꞌ cucꞌam uwach juna chic potzꞌ, quicabichal cꞌu riꞌ quebeꞌtzak bi pa siwan —xchaꞌ.
14 Deixai-os; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, cairão ambos no barranco.
15 Ecꞌuchiriꞌ, ri Pedro xubiꞌij che ri Jesús: —Kꞌalajisaj la chike saꞌ queꞌelawi wa jun cꞌambal naꞌoj —xchaꞌ.
15 Então, lhe disse Pedro: Explica-nos a parábola.
16 Xubiꞌij cꞌu ri Jesús chique: —¿Ix neba cuqꞌuil ri na jinta quinaꞌoj puwi waꞌ?
16 Jesus, porém, disse: Também vós não entendeis ainda?
17 ¿Na quimaj ta neba usucꞌ? Ma e janipa ri coc bi puchiꞌ ri ticawex queꞌec pa rupa y tecꞌuchiriꞌ, cuꞌpamaj bi.
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce para o ventre e, depois, é lançado em lugar escuso?
18 Noꞌj ri chꞌaꞌtem quel lo puchiꞌ, pa ranimaꞌ cawinakir wulok y ecꞌu waꞌ ri cachꞌulan re ri ticawex.
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina o homem.
19 Ma pa ranimaꞌ ri ticawex quel wi lo tak waꞌ: ritzel naꞌoj, ri camisanic, ri macunic chirij ri cꞌulaniquil, ri caretzꞌabej uwa ukꞌij rucꞌ jun chic na ucꞌulel taj, ri elekꞌ, ri rakꞌubal y ri itzel chꞌaꞌtem chirij junok.
19 Porque do coração procedem maus desígnios, homicídios, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 E tak waꞌ ri cachꞌulan que ri ticawex. Noꞌj ri cawaꞌ junok yey na cuchꞌaj ta rukꞌab nabe, waꞌ na cuchꞌulaj ta rubinic junok —xchaꞌ.
20 São estas as coisas que contaminam o homem; mas o comer sem lavar as mãos não o contamina.
21 Ri Jesús xel bi chiriꞌ y xopon pa tak ri luwar re Tiro y re Sidón.
21 Partindo Jesus dali, retirou-se para os lados de Tiro e Sidom.
22 Cꞌo cꞌu jun ixok aj Canaán jekel chiriꞌ, rire casiqꞌuinic xcꞌun chwach ri Jesús, jewaꞌ cubiꞌij: —¡Wajawal, lal ri Ralcꞌoꞌal can ri rey David, chinjuchꞌ caꞌn co cheꞌla! Ma cꞌo jun walit lic cꞌax ucꞌulumam ruma cꞌo pukꞌab jun itzel uxlabixel —xchaꞌ.
22 E eis que uma mulher cananeia, que viera daquelas regiões, clamava: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoninhada.
23 Noꞌj ri Jesús na xucꞌul ta cꞌana uwach. Ecꞌu rutijoꞌn xekib rucꞌ y lic xebelaj che ri Jesús: —Chꞌaꞌbej can la liꞌxok ma lic casiqꞌuinic teran lo chikij —xechaꞌ.
23 Ele, porém, não lhe respondeu palavra. E os seus discípulos, aproximando-se, rogaram-lhe: Despede-a, pois vem clamando atrás de nós.
24 Ecꞌuchiriꞌ, xubiꞌij ri Jesús: —Riꞌin intakom lo xew cuma rutinamit ri Dios e aj Israel, ri pachaꞌ e bexex e sachinak —xchaꞌ.
24 Mas Jesus respondeu: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Noꞌj rixok xkib rucꞌ ri Jesús, xuxuc rib chwach y xubiꞌij che: —¡Wajawal, chintoꞌo co la! —xchaꞌ.
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: Senhor, socorre-me!
26 Ri Jesús xubiꞌij che: —Na usucꞌ taj we cꞌo junok cumaj ri quiwa ri ralcꞌoꞌal y cucꞌak chiquiwa ri tzꞌiꞌ —xchaꞌ.
26 Então, ele, respondendo, disse: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.
27 Xubiꞌij cꞌu rixok: —Katzij, Wajawal, pero ri tzꞌiꞌ caquitij ne rucꞌaj ri wa catzak chuxeꞌ rumexa ri cajaw —xchaꞌ.
27 Ela, contudo, replicou: Sim, Senhor, porém os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Ecꞌuchiriꞌ, xubiꞌij ri Jesús che: —¡Ixok, lic nim ri cubulibal cꞌuꞌx la! E chuꞌana ucꞌ la saꞌ ri caꞌaj la —xchaꞌ. Chupa cꞌu riꞌ la jokꞌotaj ri ralit xcunutajic.
28 Então, lhe disse Jesus: Ó mulher, grande é a tua fé! Faça-se contigo como queres. E, desde aquele momento, sua filha ficou sã.
29 Ri Jesús xel bi chiriꞌ y xicꞌow chuchiꞌ ri mar re Galilea; tecꞌuchiriꞌ, xakꞌan chwa ri juyub y xtzꞌuyiꞌic.
29 Partindo Jesus dali, foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 Uqꞌuiyal cꞌu winak xebopon chilaꞌ pa cꞌo wi Rire. Yey xequicꞌam lo ri e sic, ri e potzꞌ, ri e meꞌt, ri e tꞌum cakan quikꞌab y uqꞌuiyal yewaꞌib chic. Xequiya cꞌu chwach ri Jesús, y Rire xebucunaj conoje.
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, aleijados, cegos, mudos e outros muitos e os largaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 Ecꞌu ri winak lic xcam canimaꞌ che echiriꞌ xquilo xechꞌaw ri e meꞌt, ri e tꞌum cakan quikꞌab quecunutajic, ri e sic quebinic, ri e potzꞌ quetzuꞌnic. Y xquijek cꞌu caquiyac ukꞌij ri Dios re Israel.
31 De modo que o povo se maravilhou ao ver que os mudos falavam, os aleijados recobravam saúde, os coxos andavam e os cegos viam. Então, glorificavam ao Deus de Israel.
32 Ecꞌuchiriꞌ, ri Jesús xebusiqꞌuij rutijoꞌn y xubiꞌij chique: —Lic cajuchꞌ caꞌn nucꞌuꞌx chique wa ticawex, ma e urox kꞌij waꞌ e cꞌo wucꞌ yey na jinta chi quiwa. Na cuaj taj quebenutak bi chicocho e laꞌ na jinta cꞌo quitijom, ma cꞌaxtaj quebeꞌkꞌochkꞌob pa be —xchaꞌ.
32 E, chamando Jesus os seus discípulos, disse: Tenho compaixão desta gente, porque há três dias que permanece comigo e não tem o que comer; e não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça pelo caminho.
33 Xquibiꞌij cꞌu rutijoꞌn che: —¿Pa queꞌkarika wi wa re quebekatzuk wa uqꞌuiyal ticawex? Ma chupa wa luwar na jinta ne cꞌo e jekelic —xechaꞌ.
33 Mas os discípulos lhe disseram: Onde haverá neste deserto tantos pães para fartar tão grande multidão?
34 Ri Jesús xutzꞌonoj chique: —¿Janipa chi pam cꞌo iwucꞌ? —xchaꞌ. Rique xquibiꞌij: —Wukub pam cꞌo kucꞌ y jujun raltak co car —xechaꞌ.
34 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? Responderam: Sete e alguns peixinhos.
35 Ecꞌuchiriꞌ, ri Jesús xtakan che quetzꞌuyiꞌ ri ticawex chuꞌlew.
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 Xucꞌam cꞌu ri wukub pam pukꞌab rucꞌ tak ri car, y xtioxin chwach ri Dios puwi waꞌ. Tecꞌuchiriꞌ xuwechꞌ upa y xuya bi chique rutijoꞌn yey rique xquijach chique ri winak.
36 tomou os sete pães e os peixes, e, dando graças, partiu, e deu aos discípulos, e estes, ao povo.
37 Conoje xewaꞌic y lic xenoj chi utz. Tecꞌuchiriꞌ, rucꞌ tak rukax ri waꞌim xquimolo, xquinojisaj wukub chacach.
37 Todos comeram e se fartaram; e, do que sobejou, recolheram sete cestos cheios.
38 Ri xewaꞌic e cajib mil chi achijab yey na xebajilax tane rixokib y racꞌalab.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 Ecꞌuchiriꞌ, ri Jesús xebuchꞌaꞌbej can ri winak; xoc bi pa jun barco y xeꞌec pa tak ri luwar re Magdala.
39 E, tendo despedido as multidões, entrou Jesus no barco e foi para o território de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.