Marcos 3

Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jumul chic ri Jesús xoc chupa ri sinagoga y chiriꞌ cꞌo jun achi chakijinak jun ukꞌab.
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 E cꞌo cꞌu jujun lic quicꞌacꞌalem we ri Jesús cucunaj waꞌchi chupa wa kꞌij re uxlanibal, chaꞌ jelaꞌ utz caquitzꞌak uchiꞌ.
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 Xubiꞌij cꞌu ri Jesús che rachi chakijinak rukꞌab: —Chatyactajok y chatcꞌola chikawach konoje —xchaꞌ.
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 Ecꞌuchiriꞌ, xutzꞌonoj chique ri caquitzutzaꞌ: —¿Saꞌ ri lic usucꞌ caꞌaniꞌ pa ri kꞌij re uxlanibal: E caꞌaniꞌ ri utz o e ri na utz taj? ¿Utz cacolobex rucꞌaslem junok o cayaꞌ luwar che cacamic? —xchaꞌ. Yey na jinta cꞌu junok chique xcꞌuluw uwach.
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 Ecꞌuchiriꞌ, ri Jesús xebutzuꞌ rucꞌ oyowal tak ri quisutum rij y lic xoc bis chucꞌuꞌx ruma lic uꞌanom co ri canimaꞌ. Xubiꞌij cꞌu che rachi: —Chasucꞌupij rakꞌab —xcha che. Rachi xuyuk rukꞌab y waꞌ xutziric.
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 Xebel cꞌu bi ri fariseos, xquimol quib cucꞌ jujun chique ri quitakem ri rey Herodes, y junam xquichꞌaꞌtibej suꞌanic caquisach uwach ri Jesús.
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 Ri Jesús xel bi y xeꞌec chuchiꞌ ri mar junam cucꞌ rutijoꞌn. Y uqꞌuiyal ticawex xeterej bi chirij. Waꞌ e petinak pa tak ri tinamit re Galilea y re Judea
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 y pa ri tinamit Jerusalem; e petinak pa tak ri tinamit re Idumea, pa tak ri tinamit e cꞌo chꞌaka yaꞌ che ri nimayaꞌ Jordán, yey pa tak ri tinamit e cꞌo chunakaj ri tinamit Tiro y ri tinamit Sidón. Conoje waꞌ e petinak ruma xquito janipa ri catajin ri Jesús che uꞌanic.
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 Ecꞌu ri Jesús xubiꞌij chique rutijoꞌn, xaki quiyijbaꞌ na ri barco re cakꞌax chupa we xajawax che, chaꞌ jelaꞌ na capitzꞌipoꞌx ta cuma ruqꞌuiyal winak;
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 ma lic e qꞌui ri xebucunaj. Jecꞌulaꞌ conoje ri yewaꞌib caquiminimaꞌ quib rucꞌ, ruma cacaj caquichapo chaꞌ quecunutajic.
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 Ecꞌu ri winak e cꞌo paquikꞌab itzelilaj uxlabixel, echiriꞌ caquil uwach ri Jesús, quexuquiꞌ chwach y quesiqꞌuinic caquibiꞌij: «¡Rilal lal Rucꞌajol ri Dios!» quechaꞌ.
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Noꞌj ri Jesús lic quebukꞌatej chaꞌ na caquikꞌalajisaj taj china Rire.
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 Tecꞌuchiriꞌ, xakꞌan ri Jesús chwa jun juyub y xebusiqꞌuij china tak ri xraj quebuchaꞌo, y rique xquimol quib rucꞌ.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 Xebuchaꞌ cꞌu cablajuj chique waꞌ chaꞌ quecꞌojiꞌ rucꞌ y quebutak bi che utzijoxic ri Utzilaj Tzij.
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 Y xuya bi quichukꞌab re quequicunaj yewaꞌib y re quebequesaj bi itzel uxlabixel.
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 Ecꞌu quibiꞌ waꞌ wa cablajujxebuchaꞌo:
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 — ausente —
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 — ausente —
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 — ausente —
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 Tecꞌuchiriꞌ, xoc ri Jesús chuchiꞌ jun ja y xemolotaj tanchi uqꞌuiyal winak. Y ruma cꞌu riꞌ, ri Jesús cucꞌ rutijoꞌn na utz ta chi ne quewaꞌic.
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 Echiriꞌ xquita ri ratz-uchakꞌ ri Jesús, xecꞌunic y xcaj caquicꞌam bi cucꞌ, ma rique caquibiꞌij xsach runaꞌoj ri Jesús.
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 Noꞌj raj cꞌutunel re ri tzijpixab, ri e petinak Jerusalem, xquibiꞌij: «Ri Jesús cꞌo pukꞌab ri Beelzebú» y «Ruma cꞌu ruchukꞌab waꞌ wa cajawal ri itzel uxlabixel, queberesaj bi itzel uxlabixel» xechaꞌ.
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 Ecꞌu ri Jesús xebusiqꞌuij y rucꞌ cꞌambal naꞌoj xubiꞌij chique: «¿Saꞌ nawi we ta ri Satanás caresaj bi ri Satanás chique ri winak?
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 We ri takanelab re juna tinamit quijachom quipa ruma quechꞌoꞌjin chiquiwach, riꞌ na quetiquiꞌ ta chi utz.
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 Yey we ri ejekelel pa juna ja quijachom quib ruma quechꞌoꞌjin chiquiwach, riꞌ na quetiquiꞌ ta chi utz.
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 Jecꞌulaꞌ, we ta ri Satanás cayactaj chiribil rib y utuquel cujach upa rutakanic, riꞌ na canajtir ta rutakanic, xa casach uwach.
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 »Na jinta cꞌu juna elekꞌom coc pa rocho junok lic cꞌo uchukꞌab yey carelekꞌaj cꞌu lo rubitak re pa ja, we na cuyut ta nabe ri rajaw ja. Ma we relekꞌom uyutum chi ri rajaw ja, cꞌa ecꞌuchiriꞌ utz carelekꞌaj bi ronoje la cꞌo pa ri ja.
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 Pakatzij wi cambiꞌij chiwe: Cꞌo pukꞌab ri Dios cucuy ronoje tak ri mac que ri ticawex, rucꞌ ronoje tak ri na utz taj caquibiꞌij, tob china chirij;
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 noꞌj china ri tzel cachꞌaꞌt chirij ri Santowilaj Ruxlabixel ri Dios, riꞌ na cacuytaj ta cꞌana umac. Ma ri caꞌanaw waꞌ, cꞌo chi ri kꞌatbal tzij puwiꞌ na jinta utakexic» xchaꞌ.
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 Xubiꞌij waꞌ ma rique quibiꞌim: «Rire cꞌo pukꞌab jun itzelilaj uxlabixel.»
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 Tecꞌuchiriꞌ, ruchu y tak ruchakꞌ ri Jesús xecꞌunic y xecꞌojiꞌ lo pa be, yey xquitak usiqꞌuixic ri Jesús.
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Ecꞌu ri ticawex etzꞌulic, ri quisutum rij ri Jesús, jewaꞌ xquibiꞌij che: —Ri chu la y tak ri chakꞌ la e cꞌo pa be, e laꞌ caquitzucuj la —xecha che.
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 Ecꞌu ri Jesús xucꞌul uwach: —¿China ri nuchu y china tak ri nuchakꞌ? —xchaꞌ.
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 Tecꞌuchiriꞌ, xebutzuꞌ ri etzꞌulic quisutum rij y jewaꞌ xubiꞌij chique: —Wa e cꞌo wara e nuchu y e tak nuchakꞌ riꞌ.
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Ma china ri cuꞌan janipa ri caraj ri Dios, waꞌ e nuchakꞌ, e wanab y e nuchu riꞌ —xchaꞌ.
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.