Marcos 3
Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs NAA
1 Jumul chic ri Jesús xoc chupa ri sinagoga y chiriꞌ cꞌo jun achi chakijinak jun ukꞌab.
1 De novo, Jesus entrou na sinagoga. E estava ali um homem que tinha uma das mãos ressequida.
2 E cꞌo cꞌu jujun lic quicꞌacꞌalem we ri Jesús cucunaj waꞌchi chupa wa kꞌij re uxlanibal, chaꞌ jelaꞌ utz caquitzꞌak uchiꞌ.
2 E estavam observando Jesus para ver se curaria aquele homem no sábado, a fim de o acusarem.
3 Xubiꞌij cꞌu ri Jesús che rachi chakijinak rukꞌab: —Chatyactajok y chatcꞌola chikawach konoje —xchaꞌ.
3 Jesus disse ao homem da mão ressequida:
4 Ecꞌuchiriꞌ, xutzꞌonoj chique ri caquitzutzaꞌ: —¿Saꞌ ri lic usucꞌ caꞌaniꞌ pa ri kꞌij re uxlanibal: E caꞌaniꞌ ri utz o e ri na utz taj? ¿Utz cacolobex rucꞌaslem junok o cayaꞌ luwar che cacamic? —xchaꞌ. Yey na jinta cꞌu junok chique xcꞌuluw uwach.
4 Então lhes perguntou: Mas eles ficaram em silêncio.
5 Ecꞌuchiriꞌ, ri Jesús xebutzuꞌ rucꞌ oyowal tak ri quisutum rij y lic xoc bis chucꞌuꞌx ruma lic uꞌanom co ri canimaꞌ. Xubiꞌij cꞌu che rachi: —Chasucꞌupij rakꞌab —xcha che. Rachi xuyuk rukꞌab y waꞌ xutziric.
5 Então Jesus, olhando em volta, indignado e entristecido com a dureza de coração daquelas pessoas, disse ao homem: O homem estendeu a mão, e ela lhe foi restaurada.
6 Xebel cꞌu bi ri fariseos, xquimol quib cucꞌ jujun chique ri quitakem ri rey Herodes, y junam xquichꞌaꞌtibej suꞌanic caquisach uwach ri Jesús.
6 Os fariseus saíram dali e, com os herodianos, logo começaram a conspirar contra Jesus, procurando ver como o matariam.
7 Ri Jesús xel bi y xeꞌec chuchiꞌ ri mar junam cucꞌ rutijoꞌn. Y uqꞌuiyal ticawex xeterej bi chirij. Waꞌ e petinak pa tak ri tinamit re Galilea y re Judea
7 Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar. Uma grande multidão o seguia. Eram pessoas que tinham vindo da Galileia, da Judeia,
8 y pa ri tinamit Jerusalem; e petinak pa tak ri tinamit re Idumea, pa tak ri tinamit e cꞌo chꞌaka yaꞌ che ri nimayaꞌ Jordán, yey pa tak ri tinamit e cꞌo chunakaj ri tinamit Tiro y ri tinamit Sidón. Conoje waꞌ e petinak ruma xquito janipa ri catajin ri Jesús che uꞌanic.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom, porque ouviam falar das coisas que Jesus fazia.
9 Ecꞌu ri Jesús xubiꞌij chique rutijoꞌn, xaki quiyijbaꞌ na ri barco re cakꞌax chupa we xajawax che, chaꞌ jelaꞌ na capitzꞌipoꞌx ta cuma ruqꞌuiyal winak;
9 Então recomendou aos seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o apertarem.
10 ma lic e qꞌui ri xebucunaj. Jecꞌulaꞌ conoje ri yewaꞌib caquiminimaꞌ quib rucꞌ, ruma cacaj caquichapo chaꞌ quecunutajic.
10 Pois curava muitas pessoas, de modo que todos os que tinham alguma enfermidade se esforçavam para chegar perto, a fim de poderem tocar nele.
11 Ecꞌu ri winak e cꞌo paquikꞌab itzelilaj uxlabixel, echiriꞌ caquil uwach ri Jesús, quexuquiꞌ chwach y quesiqꞌuinic caquibiꞌij: «¡Rilal lal Rucꞌajol ri Dios!» quechaꞌ.
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: — Você é o Filho de Deus!
12 Noꞌj ri Jesús lic quebukꞌatej chaꞌ na caquikꞌalajisaj taj china Rire.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que não o expusessem à publicidade.
13 Tecꞌuchiriꞌ, xakꞌan ri Jesús chwa jun juyub y xebusiqꞌuij china tak ri xraj quebuchaꞌo, y rique xquimol quib rucꞌ.
13 Depois, Jesus subiu ao monte e chamou os que ele quis, e vieram para junto dele.
14 Xebuchaꞌ cꞌu cablajuj chique waꞌ chaꞌ quecꞌojiꞌ rucꞌ y quebutak bi che utzijoxic ri Utzilaj Tzij.
14 Então designou doze, aos quais chamou de apóstolos, para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 Y xuya bi quichukꞌab re quequicunaj yewaꞌib y re quebequesaj bi itzel uxlabixel.
15 e a exercer a autoridade de expulsar demônios.
16 Ecꞌu quibiꞌ waꞌ wa cablajujxebuchaꞌo:
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 — ausente —
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer “filhos do trovão”;
18 — ausente —
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o Zelote;
19 — ausente —
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Tecꞌuchiriꞌ, xoc ri Jesús chuchiꞌ jun ja y xemolotaj tanchi uqꞌuiyal winak. Y ruma cꞌu riꞌ, ri Jesús cucꞌ rutijoꞌn na utz ta chi ne quewaꞌic.
20 Então Jesus foi para casa. E outra vez se ajuntou uma multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 Echiriꞌ xquita ri ratz-uchakꞌ ri Jesús, xecꞌunic y xcaj caquicꞌam bi cucꞌ, ma rique caquibiꞌij xsach runaꞌoj ri Jesús.
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para prendê-lo, porque diziam: — Está fora de si.
22 Noꞌj raj cꞌutunel re ri tzijpixab, ri e petinak Jerusalem, xquibiꞌij: «Ri Jesús cꞌo pukꞌab ri Beelzebú» y «Ruma cꞌu ruchukꞌab waꞌ wa cajawal ri itzel uxlabixel, queberesaj bi itzel uxlabixel» xechaꞌ.
22 Os escribas, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está possuído de Belzebu. Ele expulsa os demônios pelo poder do maioral dos demônios.
23 Ecꞌu ri Jesús xebusiqꞌuij y rucꞌ cꞌambal naꞌoj xubiꞌij chique: «¿Saꞌ nawi we ta ri Satanás caresaj bi ri Satanás chique ri winak?
23 Então, convocando-os, Jesus lhes disse, por meio de parábolas:
24 We ri takanelab re juna tinamit quijachom quipa ruma quechꞌoꞌjin chiquiwach, riꞌ na quetiquiꞌ ta chi utz.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 Yey we ri ejekelel pa juna ja quijachom quib ruma quechꞌoꞌjin chiquiwach, riꞌ na quetiquiꞌ ta chi utz.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 Jecꞌulaꞌ, we ta ri Satanás cayactaj chiribil rib y utuquel cujach upa rutakanic, riꞌ na canajtir ta rutakanic, xa casach uwach.
26 Se Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir; é o seu fim.
27 »Na jinta cꞌu juna elekꞌom coc pa rocho junok lic cꞌo uchukꞌab yey carelekꞌaj cꞌu lo rubitak re pa ja, we na cuyut ta nabe ri rajaw ja. Ma we relekꞌom uyutum chi ri rajaw ja, cꞌa ecꞌuchiriꞌ utz carelekꞌaj bi ronoje la cꞌo pa ri ja.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então saqueará a casa dele.
28 Pakatzij wi cambiꞌij chiwe: Cꞌo pukꞌab ri Dios cucuy ronoje tak ri mac que ri ticawex, rucꞌ ronoje tak ri na utz taj caquibiꞌij, tob china chirij;
28 Em verdade lhes digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 noꞌj china ri tzel cachꞌaꞌt chirij ri Santowilaj Ruxlabixel ri Dios, riꞌ na cacuytaj ta cꞌana umac. Ma ri caꞌanaw waꞌ, cꞌo chi ri kꞌatbal tzij puwiꞌ na jinta utakexic» xchaꞌ.
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão, visto que é réu de pecado eterno.
30 Xubiꞌij waꞌ ma rique quibiꞌim: «Rire cꞌo pukꞌab jun itzelilaj uxlabixel.»
30 Jesus disse isto porque diziam: “Está possuído de um espírito imundo.”
31 Tecꞌuchiriꞌ, ruchu y tak ruchakꞌ ri Jesús xecꞌunic y xecꞌojiꞌ lo pa be, yey xquitak usiqꞌuixic ri Jesús.
31 Nisto, chegaram a mãe e os irmãos de Jesus e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Ecꞌu ri ticawex etzꞌulic, ri quisutum rij ri Jesús, jewaꞌ xquibiꞌij che: —Ri chu la y tak ri chakꞌ la e cꞌo pa be, e laꞌ caquitzucuj la —xecha che.
32 Muita gente estava sentada ao redor de Jesus, e alguns lhe disseram: — Olhe, a sua mãe, os seus irmãos e as suas irmãs estão lá fora, procurando o senhor.
33 Ecꞌu ri Jesús xucꞌul uwach: —¿China ri nuchu y china tak ri nuchakꞌ? —xchaꞌ.
33 Então Jesus perguntou:
34 Tecꞌuchiriꞌ, xebutzuꞌ ri etzꞌulic quisutum rij y jewaꞌ xubiꞌij chique: —Wa e cꞌo wara e nuchu y e tak nuchakꞌ riꞌ.
34 E, olhando em volta para os que estavam sentados ao seu redor, disse:
35 Ma china ri cuꞌan janipa ri caraj ri Dios, waꞌ e nuchakꞌ, e wanab y e nuchu riꞌ —xchaꞌ.
35 Portanto, aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.