Marcos 2

Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Echiriꞌ icꞌowinak chi queb oxib kꞌij, xoc tanchi ubi ri Jesús pa ri tinamit Capernaúm. Tak ri winak xquito Rire cꞌo chuchiꞌ jun ja.
1 Alguns dias depois, Jesus voltou para a cidade de Cafarnaum, e logo se espalhou a notícia de que ele estava em casa.
2 Y na jampatana xemolotaj uqꞌuiyal winak y ruma ri quiqꞌuiyal na queboc ta chi ne chuchiꞌ ri puerta. Ecꞌu ri Jesús cutzijoj Ruchꞌaꞌtem ri Dios chique.
2 Muitas pessoas foram até lá, e ajuntou-se tanta gente, que não havia lugar nem mesmo do lado de fora, perto da porta. Enquanto Jesus estava anunciando a mensagem,
3 Ecꞌuchiriꞌ, xecꞌun cajib achijab quitelem lo jun achi sic.
3 trouxeram um paralítico. Ele estava sendo carregado por quatro homens,
4 Yey na xquirik taj suꞌanic caquiya pan chwach ri Jesús cuma ruqꞌuiyal winak. Ewi xquitekꞌebaꞌ ruwi ri ja pa cꞌo wi ri Jesús, xquesaj julepaj che. Chiriꞌ cꞌu riꞌ xquikasaj wubi la chꞌat pa cotzꞌol wi ri sic.
4 mas, por causa de toda aquela gente, eles não puderam levá-lo até perto de Jesus. Então fizeram um buraco no telhado da casa, em cima do lugar onde Jesus estava, e pela abertura desceram o doente deitado na sua cama.
5 Ecꞌu ri Jesús echiriꞌ xril ri cubulibal quicꞌuꞌx rucꞌ, jewaꞌ xubiꞌij che ri sic: —Wal, ronoje ramac cuytajinak chic —xchaꞌ.
5 Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
6 Chiriꞌ cꞌut etzꞌul jujun aj cꞌutunel re ri tzijpixab y jewaꞌ catajin chiquicꞌuꞌx:
6 Alguns mestres da Lei que estavam sentados ali começaram a pensar:
7 «¿Suꞌchac jewaꞌ cachꞌaꞌt waꞌchi? Rucꞌ wa cubiꞌij camacun chirij ri Dios. Ma ¿na xew ta neba ri Dios aj cuyul mac?»
7 “O que é isso que esse homem está dizendo? Isso é blasfêmia contra Deus! Ninguém pode perdoar pecados; só Deus tem esse poder!”
8 Chupa cꞌu laꞌ la jokꞌotaj, ri Jesús xunaꞌbej saꞌ la caquichꞌobo; ruma cꞌu riꞌ, xubiꞌij chique: —¿Suꞌchac jelaꞌ catajin chicꞌuꞌx alak?
8 No mesmo instante Jesus soube o que eles estavam pensando e disse:
9 ¿Saꞌ cꞌu ri na cꞌayew taj cambiꞌij che rachi sic: “Ronoje ramac cuytajinak chic” o “Chatyactajok, chacꞌama bi rachꞌat y chatbinok”?
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se, pegue a sua cama e ande”?
10 E cuaj cꞌut quetaꞌmaj alak waꞌ: Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex yaꞌtal pukꞌab cucuy tak ri mac que ri winak che ruwachulew —xchaꞌ.
10 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
11 Xubiꞌij cꞌu riꞌ che ri sic: —Chatyactajok, chacꞌama bi rachꞌat y jat chaꞌwocho —xchaꞌ.
11 — Eu digo a você: levante-se, pegue a sua cama e vá para casa.
12 Na jampatana xyactaj rachi, xutelej bi ruchꞌat y chiquiwach conoje xel bi. Conoje cꞌu riꞌ xcam canimaꞌ che la xquilo y xquijek caquiyac ukꞌij ri Dios, jewaꞌ caquibiꞌij: «¡Na jinta cꞌana kilom wi waꞌ!» quechaꞌ.
12 No mesmo instante o homem se levantou na frente de todos, pegou a cama e saiu. Todos ficaram muito admirados e louvaram a Deus, dizendo: — Nunca vimos uma coisa assim!
13 Tecꞌuchiriꞌ, xeꞌec tanchi ri Jesús chuchiꞌ ri mar. Conoje ri winak xekib rucꞌ, y Rire xujek cacꞌutun chiquiwach.
13 Jesus saiu outra vez e foi para o lago da Galileia. Muita gente ia procurá-lo, e ele ensinava a todos.
14 Ecꞌu riꞌ catajin ricꞌowic pa ri luwar pa caꞌan wi ri tojonic che ri gobierno, xril pana jun aj tzꞌonol puak re tojonic tzꞌul chiriꞌ. Waꞌ Leví rubiꞌyey ucꞌajol ri Alfeo. Xubiꞌij cꞌu ri Jesús che: —Chat-terej lo chwij —xchaꞌ. Xyactajic cꞌu ri Leví y xterej bi chirij.
14 Enquanto estava caminhando, Jesus viu Levi , filho de Alfeu, sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Então disse a Levi: Levi se levantou e foi com ele.
15 Ecꞌu ri Jesús xumaj bi chirocho ri Leví. Xeboc cꞌu chwa ri mexa cucꞌ rutijoꞌn, junam cucꞌ uqꞌuiyal aj tzꞌonol puak re tojonic y uqꞌuiyal aj maquib; ma lic e qꞌui ri quiternabem bi.
15 Mais tarde, Jesus estava jantando na casa de Levi. Junto com Jesus e os seus discípulos estavam muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama que o seguiam.
16 Ecꞌu raj cꞌutunel re ri tzijpixab cucꞌ ri fariseos, echiriꞌ xquilo cawaꞌ ri Jesús cucꞌ raj maquib y raj tzꞌonol puak re tojonic,xquibiꞌij chique rutijoꞌn ri Jesús: —¿Suꞌchac ri tijonel iwe riꞌix cawaꞌ junam cucꞌ raj tzꞌonol puak re tojonic yey cucꞌ raj maquib? —xechaꞌ.
16 Alguns mestres da Lei, que eram do partido dos fariseus , vendo Jesus comer com aquela gente e com os cobradores de impostos, perguntaram aos discípulos: — Por que ele come e bebe com essa gente?
17 Echiriꞌ xuta waꞌ ri Jesús, xubiꞌij chique: —E janipa ri utz quiwach, na cajawax ta aj cunanel chique; ma waꞌ xew chique ri e yewaꞌib cajawax wi. Jelaꞌ cꞌu riꞌ, riꞌin na in petinak ta che quisiqꞌuixic ri jusucꞌ quibinic quisilabic, ma e in petinak che quisiqꞌuixic raj maquib —xchaꞌ.
17 Jesus ouviu a pergunta e disse aos mestres da Lei:
18 Rutijoꞌn ri Juan Aj Yaꞌl Bautismo y ri quitijoꞌn ri fariseos echiriꞌ e cꞌo pa ayuno, xebopon rucꞌ ri Jesús y xquitzꞌonoj che: —¿Suꞌbe rutijoꞌn ri Juan y ri quitijoꞌn ri fariseos lic caquiꞌan ayuno, yey ri tijoꞌn rilal na caquiꞌan ta waꞌ? —xechaꞌ.
18 Os discípulos de João Batista e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas chegaram perto de Jesus e disseram a ele: — Os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam. Por que é que os discípulos do senhor não jejuam?
19 Ri Jesús xucꞌul uwach: —¿Ube nawi caquiꞌan ayuno ri esiqꞌuim pa juna cꞌulaniquil we rala cacꞌuliꞌic cꞌa cꞌo cucꞌ? Na ube taj, ma cꞌa cꞌo rala chiquixoꞌl.
19 Jesus respondeu:
20 Noꞌj copon na ri kꞌij echiriꞌ quesax bi rala chiquixoꞌl; cꞌa ecꞌuchiriꞌ, caquiꞌan ayuno.
20 Mas chegará o tempo em que o noivo será tirado do meio deles; então sim eles vão jejuar!
21 »Na jinta junok cucꞌojoj rukꞌuꞌ kꞌeꞌl rucꞌ cꞌojobal cꞌasak; ma ri cꞌojobal cꞌasak, we xcꞌolotaj upa, e cujecꞌ ri cꞌul kꞌeꞌl y más ne curichꞌij bi.
21 — Ninguém usa um retalho de pano novo para remendar uma roupa velha; pois o remendo novo encolhe e rasga a roupa velha, aumentando o buraco.
22 Jecꞌulaꞌ ri vino cꞌacꞌ na cakꞌej ta chupa juna surunkꞌeꞌl. Ma we caꞌaniꞌ waꞌ, ri vino cꞌacꞌ echiriꞌ canajtir ukꞌij, curakij ri surun, catix cꞌu riꞌ ri vino y ri surun na jinta chi uchac. Ruma cꞌu laꞌ, ri vino cꞌacꞌ ꞌanom chirajawaxic wi cakꞌej chupa juna surun cꞌasak —xchaꞌ.
22 Ninguém põe vinho novo em
23 Chupa cꞌu jun kꞌij re uxlanibal, ri Jesús cucꞌ rutijoꞌn e riꞌ quebicꞌow pa tak ticoꞌn re trigo. Ecꞌu rutijoꞌn xquijek caquichꞌupilaꞌ bi ri trigo.
23 Num sábado, Jesus e os seus discípulos estavam atravessando uma plantação de trigo. Enquanto caminhavam, os discípulos iam colhendo espigas.
24 Ruma waꞌ ri fariseos xquitzꞌonoj che ri Jesús: —Chilape la, ¿suꞌbe ri tijoꞌn la caquiꞌan ri na takal taj caꞌaniꞌ chupa ri kꞌij re uxlanibal? —xechaꞌ.
24 Então alguns fariseus perguntaram a Jesus: — Por que é que os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
25 Ecꞌu ri Jesús xucꞌul uwach: —¿Na ajilam ta neba alak ri xuꞌan ri David cucꞌ ri rachbiꞌil echiriꞌ cꞌo xajawax chique y xenumic?
25 Jesus respondeu:
26 Echiriꞌ ri Abiatar e cajawal raj chacunel pa Rocho Dios, ri David xoc pa ri Rocho Dios y xutij ri pam yaꞌtal chi pukꞌab ri Dios, yey waꞌ na takal ta chique rique caquitijo. Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, xuya ne que ri e rachbiꞌil. Yey waꞌ wa pam, xew takal chique raj chacunel pa Rocho Dios —xchaꞌ.
26 Ele entrou na casa de Deus, na época do
27 Y jewaꞌ xubiꞌij tanchi chique: —Ri kꞌij re uxlanibal xuya can ri Dios re toꞌbal que ri ticawex; na e ta xeꞌaniꞌ ri ticawex ruma ri kꞌij re uxlanibal.
27 E Jesus terminou:
28 Yey Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex e ne rajaw ri kꞌij re uxlanibal —xchaꞌ.
28 Portanto, o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.