Marcos 16
Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs ARA
1 Echiriꞌ xicꞌow ri kꞌij re uxlanibal, ri María ri aj Magdala, ri Salomé y ri María ruchu ri Jacobo, xquilokꞌ cunabal lic quiꞌ ruxlab re caquibal rucuerpo ri Jesús chupa.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem embalsamá-lo.
2 Ecꞌu ri nabe kꞌij re ri semana lic anim cꞌa e riꞌ quel lo ri kꞌij, xebec pa mukutal wi ri Jesús.
2 E, muito cedo, no primeiro dia da semana, ao despontar do sol, foram ao túmulo.
3 Caquibiꞌij cꞌu chiquiwach: «¿China quesan rabaj chike cꞌo chuchiꞌ ri mukubal?» quechaꞌ.
3 Diziam umas às outras: Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 Pero cꞌate xquilo, rabaj esam chic, yey waꞌ lic nim.
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida; pois era muito grande.
5 Ecꞌuchiriꞌ xeboc bi chupa ri mukubal, xquil jun ala tzꞌul pa uwiquikꞌab chique, ucojom jun cꞌul sak lic naj rakan. Yey rique lic xquixiꞌij quib che.
5 Entrando no túmulo, viram um jovem assentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram surpreendidas e atemorizadas.
6 Ecꞌu rire xubiꞌij chique: —Mixiꞌij iwib. Riꞌix e quitzucuj ri Jesús ri aj Nazaret, ri xcamisax chwa cruz; Rire na jinta chi wara, ma cꞌastajinak chubi. Chiwila wa luwar pa xyaꞌiꞌ wi rucuerpo.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está mais aqui; vede o lugar onde o tinham posto.
7 Ecꞌu riꞌix jix, jiꞌbiꞌij chique rutijoꞌn y che ri Pedro: “Rire queꞌec Galilea, canabej bi chiwach; chilaꞌ cꞌu riꞌ quiꞌwila wi uwach, jelaꞌ pachaꞌ ri ubiꞌim chi lo chiwe” —xchaꞌ.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; lá o vereis, como ele vos disse.
8 Ecꞌu rixokib xebel bi chuchiꞌ ri mukubal lic quebirbotic ruma benak quinaꞌoj puwi ri xquilo; yey na jinta ne cꞌana cꞌo xquitzijoj wi ruma quixiꞌim quib.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e de assombro; e, de medo, nada disseram a ninguém.
9 Ecꞌuchiriꞌ cꞌastajinak chi lo ri Jesús, anim tan che ri nabe kꞌij re ri semana, nabe xucꞌut uwach chwach ri María ri aj Magdala, ri e resam bi wukub itzel uxlabixel che.
9 Havendo ele ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual expelira sete demônios.
10 Rire xeꞌec cꞌut chaꞌ cuꞌtzijoj rucꞌastajibal ri Jesús chique ri xeterej chirij yey xebuꞌrika cꞌu riꞌ lic quebisonic y quebokꞌic.
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, se achavam tristes e choravam.
11 Yey rique echiriꞌ xquito cꞌastajinak chi lo ri Jesús y xilitaj uwach ruma ri María, na xquicoj taj.
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que fora visto por ela, não acreditaram.
12 Tecꞌuchiriꞌ, ri Jesús xucꞌut uwach chiquiwach caꞌib chique rutijoꞌn, noꞌj junwi uꞌaniquil xuꞌan waꞌ echiriꞌ rique e riꞌ quebinic quebec pa juyub.
12 Depois disto, manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam de caminho para o campo.
13 Ecꞌu wa caꞌib xetzelejic, xeꞌquitzijoj chique ri jujun chic tijoꞌn; yey waꞌ na xcoj tane chwiquikꞌab.
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 Qꞌuisbal chi cꞌu re, ri Jesús xucꞌut uwach chiquiwach ri junlajuj utijoꞌn echiriꞌ rique etzꞌul chwa mexa, yey xuchꞌaꞌbej quipa ruma na cubul ta quicꞌuꞌx rucꞌ y ruma uꞌanom lic co ri canimaꞌ, ma na xquicoj ta que ri xebilow re ri Jesús cꞌastajinak chic.
14 Finalmente, apareceu Jesus aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Xubiꞌij cꞌu chique: —Jix che ronoje ruwachulew y chitzijoj ri Utzilaj Tzij chique conoje ri ticawex.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Ecꞌu ri quecojow re y caquicꞌul ri bautismo, quecolobetajic. Noꞌj cꞌu ri na quecojow ta re, cakꞌat na tzij paquiwiꞌ.
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 Yey chique ri quecojow re, quilitaj cꞌutubal re ruchukꞌab ri Dios. Pa ri nubiꞌ quebequesaj bi itzel uxlabixel, quechꞌaꞌt pa jujun chic cꞌacꞌ chꞌaꞌtem,
17 Estes sinais hão de acompanhar aqueles que creem: em meu nome, expelirão demônios; falarão novas línguas;
18 caquichap tak ne cumatz paquikꞌab. Yey we cꞌo ri xquitijo y na quinaꞌbem taj camisabal que, na jinta cꞌo cuꞌan chique. Caquiya ri quikꞌab paquiwi tak ri yewaꞌib, y waꞌ quecunutajic —xchaꞌ.
18 pegarão em serpentes; e, se alguma coisa mortífera beberem, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 Ecꞌu ri Kanimajawal echiriꞌ chꞌaꞌtinak chi cucꞌ, xcꞌul pana chilaꞌ chicaj y xtzꞌuyiꞌ puwiquikꞌab ri Dios.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à destra de Deus.
20 E tak cꞌu rutijoꞌn xebel bi che utzijoxic ri Utzilaj Tzij pa tak ronoje luwar. Yey ri Kanimajawal xebutoꞌo, xuya chique caquicꞌut ruchukꞌab ri Dios chaꞌ rucꞌ waꞌ cujiquibaꞌ uwach ri Utzilaj Tzij. Amén.
20 E eles, tendo partido, pregaram em toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.