Lucas 21
Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs VC
1 Ri Jesús xebutzuꞌ pan ri beyomab echiriꞌ caquiya ri quikasaꞌn chupa ri caxa re kasaꞌn pa ri Rocho Dios.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 Y xril cꞌu jun ixok malcaꞌn lic nibaꞌ echiriꞌ xuya chupa ri caxa caꞌib raltak co meyo lic na qꞌui ta rajil.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 Ecꞌu ri Jesús xubiꞌij:Jun achi beyom cuya ukasaꞌn pa ri Rocho Dios (Marcos 12:41; Lucas 21:1) —Pakatzij wi cambiꞌij chiwe, chwach ri Dios wa jun ixok nibaꞌ y malcaꞌn e ne xuya más chwa ri xquiya conoje.
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 Ma conoje xa e xquiya ruwiꞌ ri quipuak; noꞌj wiꞌxok tob lic nibaꞌ e xuya ronoje ri puak cꞌo rucꞌ, waꞌ e re culokꞌ ri lic cajawax che —xcha ri Jesús.
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 Chiriꞌ cꞌu riꞌ e cꞌo jujun quechꞌaꞌt chwi ri Rocho Dios, caquibiꞌij lic chom uꞌanom rucꞌ tak ri chomilaj abaj y rucꞌ tak ri chomilaj wikibal yaꞌtal cuma ri ticawex. Ecꞌu ri Jesús xubiꞌij chique:
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 —Cacꞌun cꞌu ri kꞌij echiriꞌ ronoje wa quitzutzaꞌ, cawulixic; jecꞌulaꞌ, na cacanaj ta chi juna abaj puwiꞌ jun chic —xchaꞌ.
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 Tecꞌuchiriꞌ xquitzꞌonoj che ri Jesús, jewaꞌ xquibiꞌij: —Kajawal, ¿jampa nawi cuꞌana tak riꞌ waꞌ? ¿Yey saꞌ ri cꞌutubal quilitajic echiriꞌ cuꞌanaꞌ? —xechaꞌ.
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 Ri Jesús xubiꞌij cꞌu chique: —Lic chichajij iwib chaꞌ na quixsocotaj taj; ma e qꞌui ri quecꞌunic y xa caquichikꞌimaj uwach ri nubiꞌ, jewaꞌ caquibiꞌij: “In ri Cristo, Ruchaꞌoꞌn lo ri Dios, yey lic xa nakaj chi cꞌo wi lo rukꞌijol ri nutakanic,” quechaꞌ. Noꞌj riꞌix mixterej bi chiquij.
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 Y echiriꞌ quito cꞌo chꞌaꞌoj y quetucuc ri winak che ruwachulew, mixiꞌij iwib che. Ma lic chirajawaxic nabe na cuꞌana na ronoje waꞌ, noꞌj cꞌamajaꞌ ne riꞌ ri qꞌuisbal re ruwachulew —xchaꞌ.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 Xubiꞌij cꞌu chique: «Ecꞌo tinamit queyactaj chiquij jujun chic tinamit y e cꞌo takanelab queyactaj chiquij jujun chic takanelab.
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 Cuꞌan nimak tak cabrakan. Che uqꞌuiyal luwar che ruwachulew cape numic y yabil paquiwi ri ticawex. Yey che ruwa caj quilitaj nimak tak cꞌutubal xibibal uwach.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 »Pero chwach tak cꞌu riꞌ waꞌ, riꞌix quitij na cꞌax ruma icojom ri nubiꞌ, quixchapic y quixternabex rucꞌ cꞌax, quixyaꞌ paquikꞌab raj wach re ri sinagogas chaꞌ rique caquikꞌat tzij piwiꞌ y quixcꞌam bi pa cárcel, quixcꞌam bi chiquiwach ri reyes y chiquiwach ri takanelab.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 Jecꞌuriꞌlaꞌ, utz quikꞌalajisaj ri Utzilaj Tzij chiquiwach.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 Mixoc il che saꞌ rucꞌulic uwach quiꞌano echiriꞌ quitoꞌ iwib chiquiwach rique;
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 ma e riꞌin quinyaꞌw ichꞌaꞌtem yey inaꞌoj chaꞌ conoje ri tzel quebilow iwe na caquirik ta chi ucꞌulic uwach chiwe.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 »Yey quixyaꞌ ne pa kꞌatbal tzij cuma richu-ikaw, cuma tak riwatz-ichakꞌ, cuma tak ri cꞌo chux chiwe y cuma ri iwamigos. Y jujun chiwe queyaꞌ pa camic.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 Lic cꞌu tzel quixil cuma tak ri winak ruma icojom ri nubiꞌ.
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, mubisoj icꞌuꞌx ma ix cꞌo pukꞌab ri Dios y na jinta ne tob xa juna iwiꞌ casachic.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 Ma we quichꞌij uchukꞌab ronoje, quicꞌul na ri colobetajic y ri cꞌaslemal na jinta utakexic.
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 »Echiriꞌ quiwil ri soldados caquijek caquisut rij ri tinamit Jerusalem, chiwetaꞌmaj cꞌut e riꞌ copon ri kꞌij cawulix ri tinamit.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 Ecꞌu ri winak e cꞌo pa ri luwar re Judea, chebanimaj ubi chwa tak juyub; y ri e cꞌo chupa ri tinamit Jerusalem chebelubi; yey ri e cꞌo pa juyub, meboc chi lo Jerusalem,
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 ma waꞌ e ukꞌijol kꞌatbal tzij, echiriꞌ cuꞌanaꞌ janipa ri tzꞌibital chupa Rutzij Upixab ri Dios puwi waꞌ.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 Chupa tak cꞌu laꞌ la kꞌij, lic tokꞌoꞌ quiwach ri e yewaꞌ ixokib y ri quetzꞌumtisanic, ma lic saꞌch ri nimak cꞌaxcꞌobic cape che ruwachulew ruma ri royowal ri Dios chiquij waꞌ wa tinamit.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 »Lic e qꞌui ri quecamisax rucꞌ espada y e qꞌui quecꞌam bi chi presoyil pa jujun chic tinamit che ronoje ruwachulew.Yey ri tinamit Jerusalem cacꞌojiꞌ cꞌu paquikꞌab ri na e ta aj Israel chaꞌ quetakan puwiꞌ, cꞌa pa copon wi rukꞌijol ubiꞌim chi ri Dios.
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 »Chwa cꞌu riꞌ ri caj quilitaj cꞌutubal che ri kꞌij, che ri icꞌ y che tak ri chꞌumil; yey tak ri winak che ruwachulew casach quinaꞌoj y caquijek caquixiꞌij quib che ri nimalaj uchꞌawibal ri mar y che ri yaꞌ lic quel chicaj chwi ri mar.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 Quekꞌocholaj tak ri winak, queꞌec ri quinaꞌoj y quetzak pulew ruma xiꞌin ib che ri cꞌaxcꞌobic cape che ruwachulew; ma e tak ri cꞌo quichukꞌab che ruwa caj queyiquiyoꞌxic.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 Cꞌa tecꞌuchiriꞌ quilitaj Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex cacꞌun lo pa sutzꞌ rucꞌ ruchukꞌab y rucꞌ runimal uchomalil.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 Ecꞌuchiriꞌ cujek quilitaj wa cꞌutubal, lic chichukꞌubej iwib che royꞌexic ri icolobetajic chwa ri cꞌaxcꞌobic» xcha ri Jesús.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 Ri Jesús xutzijoj cꞌu wa jun cꞌambal naꞌoj chique: «Chiwilape ri cheꞌ re higo y conoje tak ri cheꞌ.
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 Echiriꞌ quiwilo quetuxic, iwetaꞌam xa nakaj chi cꞌo wi lo rukꞌijol echiriꞌ cabucbutic y na jinta jab.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 Jecꞌulaꞌ echiriꞌ quiwilo cuꞌana ronoje tak waꞌ, chiwetaꞌmaj xa nakaj chi cꞌo wi lo rukꞌijol echiriꞌ ri Dios catakan puwi ronoje.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 Pakatzij wi cambiꞌij chiwe: E cꞌo ticawex re waꞌ wa kꞌij na quecam tana we na xquil tubi ronoje waꞌ.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Ruwa caj y ruwachulew xa casach uwach, noꞌj ri nuchꞌaꞌtem na casach ta uwach.
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 »Lic chichajij iwib chaꞌ na quiya ta iwib che tak ri rayinic re ri mac, che ri kꞌabaric y che rubis icꞌuꞌx re ruwachulew, ma cꞌaxtaj cacꞌun lo rukꞌijol Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex echiriꞌ na iwoyeꞌem taj.
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 Ma rucꞌunibal Rire chiquiwach ri e cꞌo che ruwachulew, xakicꞌateꞌt cuꞌanaꞌ, jelaꞌ pachaꞌ echiriꞌ juna awaj xakicꞌateꞌt catzak pa laso re cachapic.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 »Mawar cꞌu iwach, xaki e chixchꞌaꞌt rucꞌ ri Dios chaꞌ cꞌo ichukꞌab chwa wa catajin lok y jelaꞌ takal chiwe quixcolobetaj chwach ronoje waꞌ, y na quixqꞌuix ta cꞌu riꞌ quixtaqꞌuiꞌ chwach Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex echiriꞌ cacꞌun lok» xchaꞌ.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 Ecꞌu riꞌ ri Jesús e tak ri pakꞌij cacꞌutun pa ri Rocho Dios yey e tak ri chakꞌab quel bi queꞌcꞌola chwa ri juyub Olivos.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Y conoje ri winak anim tan quebopon chupa ri Rocho Dios chaꞌ queꞌquita ruchꞌaꞌtem ri Jesús.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.