Lucas 17

Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ri Jesús xubiꞌij chique rutijoꞌn: «Che ruwachulew lic cꞌo tzakibal pa mac, pero ¡lic tokꞌoꞌ cꞌu uwach ri cumin junok chic chupa ri na utz taj, ma e cape ri kꞌatbal tzij re ri Dios puwiꞌ!
1 Jesus disse a seus discípulos: “Sempre haverá o que leve as pessoas a cair em pecado, mas que aflição espera quem causa a tentação!
2 Ma e ne más utz cuya ri catzayabax bi pukul juna nimalaj caꞌ re queꞌem y cacꞌak cꞌu bi chupa ri mar, chwa ri cumin junok pachaꞌ wa chꞌutiꞌkchupa ri na utz taj.
2 Seria melhor ser lançado no mar com uma pedra de moinho amarrada ao pescoço que fazer um destes pequeninos pecar.
3 »Lic chiwila cꞌu iwib riꞌix. Ma we juna awatz-achakꞌ cuꞌan ri na utz taj chawe, chachꞌaꞌbej upa. Y we xutzelej utzij chawach, chacuyu umac.
3 Portanto, tenham cuidado! “Se um irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-o.
4 Tob ne cuꞌan ri na utz taj chawe wukub laj chupa ri jun kꞌij y wukub laj coluꞌtzelej utzij chawach, chacuyu umac» xcha ri Jesús.
4 Mesmo que ele peque contra você sete vezes por dia e, a cada vez, se arrependa e peça perdão, perdoe-o”.
5 Ecꞌuchiriꞌ xquibiꞌij ri cablajuj e utakoꞌn che: —Nimarisaj la ri cubulibal kacꞌuꞌx —xechaꞌ.
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: “Faça nossa fé crescer!”.
6 Y ri Kanimajawal Jesucristo jewaꞌ xubiꞌij chique: —We ta ri cubulibal icꞌuꞌx caqꞌuiyic jelaꞌ pachaꞌ caqꞌuiy rijaꞌ re moxtasa, utz ne riꞌ quibiꞌij che wa jun cheꞌ: “Chumichꞌa bi rib wara y chutica rib chupa ri mar,” y e cuꞌanaꞌ —xchaꞌ.
6 O Senhor respondeu: “Se tivessem fé, ainda que tão pequena quanto um grão de mostarda, poderiam dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedeceria.
7 Ecꞌu ri Jesús xubiꞌij: «We e laꞌ junok chiwe cꞌo juna raj chac cachacun pa abixbal o quebuchajij chicop, yey echiriꞌ catzelej lo pa juyub, ¿quibiꞌij nawi che: “Chatocok, chat-tzꞌula chwa ri mexa”?
7 “Quando um servo chega do campo depois de arar ou cuidar das ovelhas, o senhor lhe diz: ‘Venha logo para a mesa comer conosco’?
8 ¡Na e ta quiꞌano! Ri quibiꞌij che e waꞌ: “Chajeka uyijbaxic ri waꞌim y chayijbaꞌ awib chaꞌ caya lo ri nuwa chwa ri mexa. Ecꞌuchiriꞌ in woꞌkinak chi riꞌin, cꞌa tecꞌuchiriꞌ catwaꞌ riꞌat” quixchaꞌ.
8 Não, ele diz: ‘Prepare minha refeição, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo. Você pode comer depois’.
9 ¿Cutioxij nawi ri patrón che ri raj chac ruma xuꞌan ri xutak che? Na cutioxij taj.
9 E acaso o senhor agradece ao servo por fazer o que lhe foi ordenado?
10 Jecꞌulaꞌ riꞌix, echiriꞌ iꞌanom chi ronoje ri ixtakom che uꞌanic ruma ri Dios, jewaꞌ chibiꞌij: “Riꞌoj xa oj mocom, na takal ta co chike cayac kakꞌij ma xew kaꞌanom ri ubiꞌim ri Dios chike” quixchaꞌ.»
10 Da mesma forma, quando vocês obedecem, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos nosso dever’”.
11 Echiriꞌ ri Jesús cꞌo chi be re queꞌec Jerusalem, catajin ricꞌowic pa ri be, ri cujach upa ri luwar re Samaria rucꞌ ri luwar re Galilea.
11 Dirigindo-se a Jerusalém, Jesus chegou à fronteira entre a Galileia e Samaria.
12 Echiriꞌ catajin roquic chupa jun aldea, lajuj achijab cꞌo ri yabil lepra chique xebel lo che ucꞌulic yey chinimanaj xetaqꞌuiꞌ wi lo che ri Jesús.
12 Ao entrar num povoado dali, dez leprosos, mantendo certa distância,
13 Xquijek cꞌu quesiqꞌuin che, jewaꞌ caquibiꞌij: —¡Jesús, lal tijonel, choj-juchꞌ caꞌn co cheꞌla! —quechaꞌ.
13 clamaram: “Jesus, Mestre, tenha misericórdia de nós!”.
14 Ecꞌuchiriꞌ xeril pan ri Jesús, jewaꞌ xubiꞌij chique: —Oj alak, jeꞌcꞌutu ib alak chiquiwach raj chacunel pa Rocho Dios—xcha chique. Xebec cꞌut, y echiriꞌ quetajin chi be, xecunutaj che ri quiyabil.
14 Ele olhou para eles e disse: “Vão e apresentem-se aos sacerdotes”. E, enquanto eles iam, foram curados da lepra.
15 Cꞌo cꞌu jun chique, echiriꞌ xrilo cunutajinak chic, xtzelej lok y xujeko casiqꞌuinic, lic cuyac ukꞌij ri Dios.
15 Um deles, ao ver-se curado, voltou a Jesus, louvando a Deus em alta voz.
16 Xuxucubaꞌ cꞌu rib xeꞌrakan ukꞌab ri Jesús, xukasaj rupalaj cꞌa chuꞌlew y lic catioxin chwach, yey waꞌ waꞌchi aj Samaria.
16 Lançou-se a seus pés, agradecendo-lhe pelo que havia feito. Esse homem era samaritano.
17 Ecꞌu ri Jesús jewaꞌ xubiꞌij: —¿Na e ta neba lajuj ri xecunutajic? Yey ri belejeb chic, ¿pa e cꞌo wi?
17 Jesus perguntou: “Não curei dez homens? Onde estão os outros nove?
18 ¿Suꞌchac na xetzelej ta lo rique chaꞌ caquiyac ukꞌij ri Dios? Ma xew xtzelej lo wa jun achi yey rire na aj tane Israel —xchaꞌ.
18 Ninguém voltou para dar glórias a Deus, exceto este estrangeiro?”.
19 Xubiꞌij cꞌu che rachi: —Chatyactajok y chamaja bi abe. Ma ruma ri cubulibal acꞌuꞌx wucꞌ, xatcolobetaj che ri yabil —xchaꞌ.
19 E disse ao homem: “Levante-se e vá. Sua fé o curou”.
20 Ri fariseos xquitzꞌonoj che ri Jesús: —¿Jampalaꞌ cacꞌun rutakanic ri Dios che ruwachulew? —xechaꞌ. Y ri Jesús xucꞌul uwach: —Ri jekebal rutakanic ri Dios na jinta cꞌutubal re quilitajic.
20 Certo dia, os fariseus perguntaram a Jesus: “Quando virá o reino de Deus?”. Jesus respondeu: “O reino de Deus não é detectado por sinais visíveis.
21 Na jinta ne junok cubiꞌij: “¡Riꞌ cꞌo wara!” o “¡Leꞌ cꞌolic!” Ma tape alak: Rutakanic ri Dios cꞌo chi chixoꞌl alak —xcha chique.
21 Não se poderá dizer: ‘Está aqui!’ ou ‘Está ali!’, pois o reino de Deus já está entre vocês”.
22 Ecꞌuchiriꞌ ri Jesús xubiꞌij tanchi chique rutijoꞌn: «Copon cꞌu ri kꞌij echiriꞌ lic quiwaj quiwil tob ne xa juna kꞌij che rukꞌijol Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex echiriꞌ catakan che ruwachulew; pero na quiwil taj.
22 Então ele disse a seus discípulos: “Aproximam-se os dias em que desejarão ver o tempo do Filho do Homem, mas não o verão.
23 Cuꞌana cꞌu riꞌ e cꞌo caquibiꞌij chiwe: “¡Riꞌ cꞌo wara!” o “¡Leꞌ cꞌolic!” Pero riꞌix mixꞌec, na quebiternabej ta nenareꞌ.
23 Dirão a vocês: ‘Vejam, lá está!’ ou ‘Aqui está ele!’, mas não os sigam.
24 Ma echiriꞌ cacꞌun Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex, conoje caquil rucꞌunibal jelaꞌ pachaꞌ cuꞌano echiriꞌ cayocꞌ caꞌn ruxeꞌ caj y ruwonibal waꞌ cuwonisaj ronoje.
24 Porque, assim como o relâmpago lampeja e ilumina o céu de uma extremidade a outra, assim será no dia em que vier o Filho do Homem.
25 Pero lic cꞌu chirajawaxic nabe na cutij ri cꞌax y lic cacꞌak bi ukꞌij cuma ri winak re wakꞌij ora.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra terrivelmente e seja rejeitado por esta geração.
26 »Ma jelaꞌ pachaꞌ ri xuꞌan chupa tak ri kꞌij re ri Noé, jelaꞌ cuꞌana pa rucꞌunibal Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex.
26 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
27 Ma conoje ri winak caquitij quiwa, caquitij quiyaꞌ, quecꞌuliꞌic y quequiya ri calcꞌoꞌal pa cꞌulaniquil. Ecꞌu quetajin riꞌ che uꞌaniquil, echiriꞌ xopon rukꞌijol xoc bi ri Noé chupa ri nimalaj barco; cꞌa tecꞌuchiriꞌ xpe ri unimal jab y jelaꞌ xusach quiwach conoje.
27 Naqueles dias, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca e veio o dilúvio, que destruiu a todos.
28 Jecꞌuriꞌlaꞌ xuꞌan ojertan chupa tak ri kꞌij re ri Lot: tak ri winak caquitij quiwa, caquitij quiyaꞌ, quelokꞌowic, quecꞌayinic, queticoꞌnajic y caquiyac cocho.
28 “E o mundo será como no tempo de Ló. O povo se ocupava de seus afazeres diários, comendo e bebendo, comprando e vendendo, cultivando e construindo,
29 Yey chupa cꞌu ri kꞌij echiriꞌ xel bi ri Lot chupa ri tinamit Sodoma, xpe lo akꞌ chicaj cajinow rucꞌ azufre y xecam conoje ri e cꞌo chupa ri tinamit.
29 até o dia em que Ló deixou Sodoma. Então fogo e enxofre ardente caíram do céu e destruíram a todos.
30 Jecꞌuriꞌlaꞌ cuꞌana pa rukꞌijol echiriꞌ cakꞌalajin uwach Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex, ma tak ri winak na cacoyꞌej ta rucꞌunibal.
30 Sim, tudo será como sempre foi até o dia em que o Filho do Homem for revelado.
31 »Chupa cꞌu riꞌ la kꞌij, china ri cꞌo lo chwi ri rocho, makaj lo che ucꞌamic ubitak re pa ja; y china ri cꞌo pa juyub, matzelej lo pa ri tinamit.
31 Nesse dia, quem estiver na parte de cima da casa, não desça para pegar suas coisas. Quem estiver no campo, não volte para casa.
32 Cꞌuna chicꞌuꞌx riꞌix saꞌ ri xucꞌulumaj ri rixokil ri Lot.
32 Lembrem-se do que aconteceu à esposa de Ló!
33 China ri lic cutij riꞌ che na cuya ta ranimaꞌ rucꞌaslem, riꞌ e cujam ri chomilaj ucꞌaslemal chwach ri Dios; noꞌj china ri cuya ranimaꞌ rucꞌaslem wuma riꞌin, riꞌ e curik ri chomilaj ucꞌaslemal chwach ri Dios.
33 Quem se apegar à própria vida a perderá; quem abrir mão de sua vida a salvará.
34 »Pakatzij wi cambiꞌij chiwe: Chupa laꞌ laꞌkꞌab cꞌo cuꞌana wi e cꞌo caꞌibok quewar junam; jun cacꞌam bi y ri jun chic cayaꞌiꞌ canok.
34 Naquela noite, duas pessoas estarão dormindo na mesma cama; uma será levada, e a outra, deixada.
35 O laj e cꞌo caꞌib ixokib junam quequeꞌnic; jun cacꞌam bi y ri jun chic cayaꞌiꞌ canok.
35 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
36 Pa e cꞌo wi caꞌibok chwa juyub; jun cacꞌam bi y ri jun chic cayaꞌiꞌ canok» xcha ri Jesús.
36 Dois homens estarão trabalhando juntos num campo; um será levado, e o outro, deixado”.
37 Ecꞌuchiriꞌ rutijoꞌn xquicꞌul uwach, jewaꞌ xquibiꞌij che: —Kajawal, ¿pachawi cuꞌana wi waꞌ? —xechaꞌ. Y ri Jesús xubiꞌij chique: —Lic cakꞌalajinic pa cuꞌana wi, jelaꞌ pachaꞌ cakꞌalajinic pa cꞌo wi juna caminak, ma puwi waꞌ caquimol wi quib tak ri cꞌuch—xchaꞌ.
37 “Senhor, onde isso acontecerá?”, perguntaram os discípulos. Jesus respondeu: “Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.