Lucas 16

Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ecꞌu ri Jesús xutzijoj waꞌ chique rutijoꞌn: «Cꞌo jun achi beyom y rire cꞌo jun raj chac chajinel re ronoje rubitak re. Xopon cꞌu ubiꞌxiquil che ri beyom, ri raj chac catajin bi che uqꞌuisic rubeyomalil.
1 E dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de dissipar os seus bens.
2 Ecꞌu ri beyom xusiqꞌuij ri raj chac y jewaꞌ xubiꞌij che: “¿Saꞌ waꞌ wa canta chawe? Ma xbiꞌx chwe, riꞌat e catzꞌilaꞌ rubitak we. Ruma cꞌu riꞌ, woꞌora na at ta chi chajinel chwi rubitak we, pero chayaꞌa can chwe chucholaꞌj tzꞌibital chwa wuj saꞌ ri xaꞌan rucꞌ tak ri nuyaꞌom pakꞌab” xchaꞌ.
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: Que é isso que ouço de ti? Presta contas da tua mordomia, porque já não poderás ser mais meu mordomo.
3 »Ewi ri raj chac xuchꞌob rakan: “¿Saꞌ ri canꞌan woꞌora? Ma ri wajaw caresaj ri nuchac chwe. Yey riꞌin na cancuy taj quinchacun pa juyub y quinqꞌuix che cantzꞌonoj limoxna.
3 E o mordomo disse consigo: Que farei, pois que o meu senhor me tira a mordomia? Cavar não posso; de mendigar tenho vergonha.
4 ¡Ah! Wetaꞌam chic saꞌ ri canꞌano chaꞌ e cꞌo wamigos quecꞌuluw weꞌin chicocho echiriꞌ na jinta chi nuchac” xcha pa ranimaꞌ.
4 Eu sei o que hei de fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas.
5 »Xebusiqꞌuij cꞌu chiquijujunal ri cꞌo quicꞌas rucꞌ ri rajaw. Xutzꞌonoj che ri nabe: “¿Janipa racꞌas rucꞌ ri wajaw?” xcha che.
5 E, chamando a
6 »Y raj cꞌas xucꞌul uwach: “Nucꞌas jun ciento tenaꞌx aceite” xcha che. »Y raj chac xubiꞌij che: “Riꞌ ruwujil racꞌas. Chokꞌotan chat-tzꞌulok, chayojo ri jun ciento y chacojo xa nicꞌaj ciento chic” xchaꞌ.
6 E ele respondeu: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua conta e, assentando-te já, escreve cinquenta.
7 »Tecꞌuchiriꞌ, xutzꞌonoj che jun chic: “Y riꞌat, ¿janipa racꞌas?” xchaꞌ. »Y raj cꞌas xubiꞌij: “Nucꞌas jun ciento quintal trigo” xchaꞌ. »Y raj chac xubiꞌij che: “Riꞌ ruwujil racꞌas. Chayojo ri jun ciento y chacojo xa ochenta quintal chic” xchaꞌ.
7 Disse depois a outro: E tu quanto deves? E ele respondeu: Cem alqueires de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 »Ecꞌu ri rajaw, echiriꞌ xretaꞌmaj saꞌ ri xuꞌan ri raj chac, jewaꞌ xubiꞌij: “¡Jaꞌ! ¡Lic cꞌo unaꞌoj wa jun achi, tob na jusucꞌ ta ri uꞌanom!” xchaꞌ.» Xubiꞌij cꞌu ri Jesús chique rutijoꞌn: «Pakatzij wi ri winak na e ta jusucꞌ, más cꞌo quinaꞌoj che uchapabexic rubitak que, chiquiwa ri e cꞌo pa ri Kꞌijsak.
8 E louvou aquele senhor o injusto mordomo por haver procedido prudentemente, porque os filhos deste mundo são mais prudentes na sua geração do que os filhos da luz.
9 E uwariꞌche cambiꞌij chiwe: Chichapabej chi utz ri puak y rubitak iwe y rucꞌ waꞌ chebitoꞌo ri nibaꞌib y jecꞌulaꞌ rique quebuꞌana iwamigos. Ma echiriꞌ copon ri kꞌij na jinta chi puak iwucꞌ, quixcꞌul na chilaꞌ chicaj pa cayaꞌiꞌ wi chiwe ri cꞌaslemal na jinta utakexic.
9 E eu vos digo: granjeai amigos com as riquezas da injustiça, para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.
10 »E junok jusucꞌ uchapabexic cuꞌan ri xa jubikꞌ yaꞌtal pukꞌab, jecꞌuriꞌlaꞌ cuꞌano we xyaꞌiꞌ qꞌui pukꞌab. Noꞌj we na jusucꞌ ta uchapabexic cuꞌan ri xa jubikꞌ yaꞌtal pukꞌab, jecꞌuriꞌlaꞌ we xyaꞌiꞌ qꞌui pukꞌab, na jusucꞌ ta ri cuꞌan rucꞌ.
10 Quem é fiel no mínimo também é fiel no muito; quem é injusto no mínimo também é injusto no muito.
11 Ecꞌu riꞌ riꞌix, we na jusucꞌ ta uchapabexic iꞌanom ri beyomalil xa re ruwachulew, ¿china cꞌu cayaꞌw riꞌ pikꞌab ri sakil beyomalil re chilaꞌ chicaj? Na jinta junok.
11 Pois, se nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Yey we e laꞌ na jusucꞌ ta uchapabexic iꞌanom ri yaꞌom pikꞌab xa pa chakꞌiꞌm, ¿china cꞌu riꞌ caraj cuya beyomalil chiwe? Na jinta junok.
12 E, se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?
13 »Lic cꞌayew we juna aj chac e caꞌib ri rajaw. Ma laj tzel caril ri jun yey cꞌax cunaꞌ ri jun chic; o laj cuyac ukꞌij ri jun yey cucꞌak bi ukꞌij ri jun chic. Ruma cꞌu laꞌ, na utz taj we junok cuya rib che cunimaj ri Dios yey cuya rib che utzucuxic ri beyomalil re ruwachulew» xcha ri Jesús.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores, porque ou há de aborrecer a um e amar ao outro ou se há de chegar a um e desprezar ao outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 Echiriꞌ xquita waꞌ ri fariseos, ri lic queꞌec quicꞌuꞌx rucꞌ ri puak, xa xquitzeꞌej ri cubiꞌij ri Jesús.
14 E os fariseus, que eram avarentos, ouviam todas essas coisas e zombavam dele.
15 Ecꞌu Rire xubiꞌij chique: «Ralak fariseos, lic caꞌan chi ibil ib alak pachaꞌ lic alak jusucꞌ chiquiwach ri winak, pero ri Dios retaꞌam saꞌ ri cꞌo pa animaꞌ alak. Ma ronoje tak ri lic yacom ukꞌij cuma ri winak, waꞌ lic tzel quilitaj ruma ri Dios.
15 E disse-lhes: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração, porque o que entre os homens é elevado perante Deus é abominação.
16 »Ri kꞌalajisanelab y ri Moisés quitzꞌibam chi lo chupa ri Tzij Pixab chwi rutakanic ri Dios cacꞌun na; yey rucꞌ cꞌu ri Juan xjekiꞌ wi utzijoxic rucꞌunibal rutakanic ri Dios, y conoje cꞌu ri winak lic caquitij ukꞌij queboc chupa waꞌ.
16 A Lei e os Profetas
17 Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, lic cꞌo uwach wa Tzij Pixab tzꞌibital canok, ma e ne más cꞌayew cajalcꞌatix jubikꞌok che waꞌ chwa ri casach uwach ruwa caj y ruwachulew.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da Lei.
18 »China junok cuya ruwujil re jachbal ib che ri rixokil yey cacꞌuliꞌ tanchi rucꞌ juna chic ixok, riꞌ camacun chirij ri cꞌulaniquil. Yey china ri cacꞌuliꞌ rucꞌ rixok jachom canok, riꞌ jenelaꞌ camacun chirij ri cꞌulaniquil.
18 Qualquer que deixa sua mulher e casa com outra adultera; e aquele que casa com a repudiada pelo marido adultera
19 »Cꞌo jun achi lic beyom, e tak rukꞌuꞌ cucojo ꞌanatal rucꞌ cꞌul moratoy rucꞌ cꞌul lino rubiꞌ, yey waꞌ lic qꞌui rajil. Rire ronoje kꞌij cuꞌan nimak nimanic pa rocho.
19 Ora, havia um homem rico, e vestia-se de púrpura e de linho finíssimo, e vivia todos os dias regalada e esplendidamente.
20 Y chunakaj cꞌu ri puerta catzꞌuyiꞌ jun nibaꞌ Lázaro rubiꞌ yey waꞌ lic cakꞌolol rij che chꞌaꞌc.
20 Havia também
21 Ecꞌu wa nibaꞌ lic curayij pan uwach ri kax catzak chuxeꞌ rumexa ri beyom; yey quecꞌun tak ne lo ri tzꞌiꞌ y caquirikꞌiraꞌ uwach rucꞌax cakꞌololic.
21 E desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as chagas.
22 »Xopon cꞌu jun kꞌij xcam ri nibaꞌ y xcꞌam bi cuma ri ángeles y xyaꞌ cꞌu putzal ri Abraham. Tecꞌuchiriꞌ, xcam ri beyom y xmukic.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e morreu também o rico e foi sepultado.
23 »Ecꞌuchiriꞌ cꞌo chi pa cꞌax ri beyom chupa ri luwar que ri ecaminak, chinimanaj xril pan ri Abraham rucꞌ ri Lázaro putzal.
23 E, no Hades, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão e Lázaro, no seu seio.
24 Ecꞌu ri beyom xsiqꞌuin apanok, jewaꞌ xubiꞌij: “Nukaw Abraham,chinjuchꞌ caꞌn co cheꞌla, taka lo la ri Lázaro chaꞌ cumuꞌ ruwi ukꞌab pa yaꞌ re coluꞌjorij ri wakꞌ, ma lic cꞌax in cꞌo chupa wa akꞌ” xcha che.
24 E, clamando, disse: Abraão, meu pai, tem misericórdia de mim e manda a Lázaro que molhe na água a ponta do seu dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 »Noꞌj ri Abraham xubiꞌij pan che: “At wal, cꞌuna chacꞌuꞌx echiriꞌ at cꞌas che ruwachulew, lic xacꞌul janipa ri xarayij; noꞌj ri Lázaro lic cꞌax ri xucꞌul rire che rucꞌaslem che ruwachulew. Ecꞌu woꞌora rire lic utz uꞌanom wara, noꞌj riꞌat at cꞌo pa ri cꞌax.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que recebeste os teus bens em tua vida, e Lázaro, somente males; e, agora, este é consolado, e tu, atormentado.
26 Yey chikaxoꞌl riꞌoj y riꞌat cꞌo jun nimalaj siwan. Ruma cꞌu waꞌ, ri e cꞌo wara na utz taj quekꞌax pan iwucꞌ; y ri e cꞌo iwucꞌ, na utz taj quekꞌax lo wara” xcha ri Abraham.
26 E, além disso, está posto um grande abismo entre nós e vós, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá, passar para cá.
27 »Xubiꞌij cꞌu ri beyom che: “Cantzꞌonoj co cheꞌla, nukaw Abraham, taka bi la ri Lázaro chirocho ri nukaw chwachulew,
27 E disse ele: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes à casa de meu pai,
28 ma chilaꞌ e cꞌo can woꞌob nuchakꞌ. Taka cꞌu bi la ri Lázaro chaꞌ quebuꞌpixabaj y jelaꞌ na quepe ta rique chupa wa luwar re cꞌax pa wa in cꞌo wi riꞌin” xchaꞌ.
28 pois tenho cinco irmãos, para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.
29 »Y ri Abraham xubiꞌij che: “Cꞌo chi paquikꞌab rique ri Tzij Pixab tzꞌibital can cuma ri Moisés y ri kꞌalajisanelab. ¡Ecꞌu quita que riꞌ!” xchaꞌ.
29 Disse-lhe Abraão: Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.
30 »Ecꞌu ri beyom xubiꞌij che: “Nukaw Abraham, rique na queboc ta il che waꞌ. Pero we ta e laꞌ cꞌo junok cꞌastajinak bi chiquixoꞌl ri ecaminak yey cawinakir chiquiwach, riꞌ caquitzelej na quitzij chwach ri Dios” xchaꞌ.
30 E disse ele: Não, Abraão, meu pai; mas, se algum dos mortos fosse ter com eles, arrepender-se-iam.
31 »Ecꞌuchiriꞌ xubiꞌij ri Abraham che: “We rique na queboc ta il che ri quitzꞌibam can ri Moisés y ri kꞌalajisanelab, na caquijalcꞌatij ta ri quibinic quisilabic tob ne cawinakir chiquiwach junok cꞌastajinak bi chiquixoꞌl ri ecaminak” xcha ri Abraham.»
31 Porém Abraão lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco acreditarão, ainda que algum dos mortos ressuscite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.