Lucas 13

Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Chupa waꞌ wa kꞌij e cꞌo jujun chiriꞌ xquitzijoj che ri Jesús saꞌ ri xquicꞌulumaj jujun aj Galilea, ri xecamisax ruma utzij ri takanel Pilato echiriꞌ quetajin che uyaꞌic ri quikasaꞌn re chicop chwa ri altar pa ri Rocho Dios. Yey ri quiquiqꞌuel waꞌ wa aj Galilea xquich caꞌn puwi ri quiquiqꞌuel ri chicop.
1 Naquela ocasião, alguns dos que estavam presentes contaram a Jesus que Pilatos misturara o sangue de alguns galileus com os sacrifícios deles.
2 Ecꞌu ri Jesús xucꞌul uwach: —¿E cachꞌob nawi alak, waꞌ wa aj Galilea xecamisaxic ma e más e aj maquib chiquiwa ri cach aj Galilea?
2 Jesus respondeu: "Vocês pensam que esses galileus eram mais pecadores que todos os outros, por terem sofrido dessa maneira?
3 Pakatzij wi cambiꞌij che alak, na e ta riꞌ. Yey ralak, we na catzelej ta tzij alak chwach ri Dios, e ne jun ralak casach wach alak.
3 Eu lhes digo que não! Mas se não se arrependerem, todos vocês também perecerão.
4 »¿O saꞌ nawi cachꞌob alak puwi ri xquicꞌulumaj ri e dieciocho, ri xecamic echiriꞌ xtzak lo ri Torre re Siloé paquiwiꞌ? ¿E cachꞌob nawi alak, wa winak xecamic ma cꞌo más quimac chiquiwa ri cach aj Jerusalem?
4 Ou vocês pensam que aqueles dezoito que morreram, quando caiu sobre eles a torre de Siloé, eram mais culpados do que todos os outros habitantes de Jerusalém?
5 Pakatzij wi cambiꞌij che alak, na e ta riꞌ. Yey ne ralak, we na catzelej ta tzij alak chwach ri Dios, e ne jun ralak casach wach alak —xchaꞌ.
5 Eu lhes digo que não! Mas se não se arrependerem, todos vocês também perecerão".
6 Xutzijoj cꞌu wa jun cꞌambal naꞌoj chique: «Cꞌo jun achi uticom jun cheꞌ re higo chupa ruticoꞌn. Xcꞌun cꞌu lok re coluꞌtzucuj ujikꞌobalil ri higo yey na jinta xurik che.
6 Então contou esta parábola: "Um homem tinha uma figueira plantada em sua vinha. Foi procurar fruto nela, e não achou nenhum.
7 Xubiꞌij cꞌu che ri chajinel re ruticoꞌn: “Chawilapeꞌ, e urox junab waꞌ quincꞌunic coꞌlnutzucuj ujikꞌobalil wa cheꞌ re higo, yey na jinta cꞌana ujikꞌobalil canriko. Woꞌora chacheta bi ma ¿saꞌ cutikoj cꞌo chupa waꞌ wuꞌlew?” xchaꞌ.
7 Por isso disse ao que cuidava da vinha: ‘Já faz três anos que venho procurar fruto nesta figueira e não acho. Corte-a! Por que deixá-la inutilizar a terra? ’
8 Ecꞌu ri chajinel xubiꞌij che: “Wajaw, yaꞌa chi la wa junab che, ma cantij chi na ukꞌij cancꞌot rij y cancoj abono chuxeꞌ.
8 "Respondeu o homem: ‘Senhor, deixe-a por mais um ano, e eu cavarei ao redor dela e a adubarei.
9 Cꞌaxtaj cuya ujikꞌobalil; noꞌj we na xuya taj, cꞌa ecꞌuchiriꞌ utz cachet bi” xchaꞌ.»
9 Se der fruto no ano que vem, muito bem! Se não, corte-a’ ".
10 Pa jun kꞌij re uxlanibal ri Jesús cacꞌutun chupa jun sinagoga.
10 Certo sábado Jesus estava ensinando numa das sinagogas,
11 Cꞌo cꞌu jun ixok chiriꞌ e dieciocho lo junab riꞌ lic cꞌuyuqꞌuic uꞌanom ri rij ruma jun itzel uxlabixel, yey na utz ta ne cusucꞌupij rib.
11 e ali estava uma mulher que tinha um espírito que a mantinha doente havia dezoito anos. Ela andava encurvada e de forma alguma podia endireitar-se.
12 Y ri Jesús echiriꞌ xril rixok, xusiqꞌuij apanok y jewaꞌ xubiꞌij che: —Ixok, lal cunutajinak chi che ri yabil cꞌo wi la —xchaꞌ.
12 Ao vê-la, Jesus chamou-a à frente e lhe disse: "Mulher, você está livre da sua doença".
13 Y xuya rukꞌab puwi rixok; y chupa cꞌu laꞌ la jokꞌotaj rixok xsucꞌupitajic y xujeko cuyac ukꞌij ri Dios.
13 Então lhe impôs as mãos; e imediatamente ela se endireitou, e louvava a Deus.
14 Ecꞌu ri takanel re ri sinagoga lic xpe royowal chirij ri Jesús ma xcunan chupa ri kꞌij re uxlanibal, y xubiꞌij cꞌu chique ri winak: —Cꞌo wakib kꞌij re chac; chupa waꞌ utz cape alak re cacunax bi alak, pero lic na ube taj cacunax alak chupa ri kꞌij re uxlanibal —xchaꞌ.
14 Indignado porque Jesus havia curado no sábado, o dirigente da sinagoga disse ao povo: "Há seis dias em que se deve trabalhar. Venham para ser curados nesses dias, e não no sábado".
15 Ecꞌu ri Jesús xubiꞌij: —¡Xa queb palaj alak! Onoje ralak ¿na caquir ta neba alak ri boyex y ri buru chupa ri kꞌij re uxlanibal chaꞌ cacꞌam bi alak chi tijoj yaꞌ? Caꞌan ne alak waꞌ chique yey xa e awaj.
15 O Senhor lhe respondeu: "Hipócritas! Cada um de vocês não desamarra no sábado o seu boi ou jumento do estábulo e o leva dali para dar-lhe água?
16 Macꞌuwariꞌ takal che wiꞌxok catoꞌic, ma rire ralcꞌoꞌal can ri Abraham,yey e dieciocho lo junab waꞌ “yututal” ruma ri Satanás. ¿Na utz ta cami riꞌ quesax chupa ri yabil pa ri kꞌij re uxlanibal? —xchaꞌ.
16 Então, esta mulher, uma filha de Abraão a quem Satanás mantinha presa por dezoito longos anos, não deveria no dia de sábado ser libertada daquilo que a prendia? "
17 Echiriꞌ xubiꞌij waꞌ ri Jesús, lic xeqꞌuix conoje ri tzel quebilow re; noꞌj conoje ri winak lic quequiꞌcot ruma ri cꞌutubal re runimal uchukꞌab ri Dios cuꞌan ri Jesús.
17 Tendo dito isso, todos os seus oponentes ficaram envergonhados, mas o povo se alegrava com todas as maravilhas que ele estava fazendo.
18 Ecꞌuchiriꞌ, xubiꞌij tanchi ri Jesús: «¿Saꞌ rucꞌ cajunimax wi rutakanic ri Dios?
18 Então Jesus perguntou: "Com que se parece o Reino de Deus? Com que o compararei?
19 Riꞌin canjunimaj rucꞌ juna ijaꞌ re moxtasa, ri xcꞌam bi ruma jun achi y xtiquiꞌ chupa ri werta. Ecꞌu riꞌ waꞌ xqꞌuiyic y lic xuꞌan bojobic; yey ri tzꞌiquin quexiqꞌuicꞌ che ruwa caj xquiꞌan quisoc puwi tak rukꞌab» xchaꞌ.
19 É como um grão de mostarda que um homem semeou em sua horta. Ele cresceu e se tornou uma árvore, e as aves do céu se fizaram ninhos em seus ramos".
20 Y xubiꞌij tanchi ri Jesús: «¿Saꞌ rucꞌ canjunimaj wi rutakanic ri Dios?
20 Mais uma vez ele perguntou: "A que compararei o Reino de Deus?
21 E jelaꞌ pachaꞌ ri levadura, ma echiriꞌ juna ixok cuꞌan pam, cutuc jubikꞌ levadura xoꞌlibal oxib pajbal harina y ri levadura cusipowirisaj upa ronoje ri kꞌor»xchaꞌ.
21 É como o fermento que uma mulher misturou com uma grande quantidade de farinha, e toda a massa ficou fermentada".
22 Echiriꞌ ri Jesús cꞌo chi be re queꞌec Jerusalem, xicꞌow pa tak tinamit y pa tak aldeas, e riꞌ cacꞌutunic.
22 Depois Jesus foi pelas cidades e povoados e ensinava, prosseguindo em direção a Jerusalém.
23 Y cꞌo cꞌu jun xbiꞌn che: —Wajawal, ¿xa nawi jujun ri quecolobetajic? —xcha che. Y ri Jesús xucꞌul uwach:
23 Alguém lhe perguntou: "Senhor, serão poucos os salvos? " Ele lhes disse:
24 «Lic chichꞌiquiquej iwib chaꞌ quixoc chupa ri nutakanic che ri oquibal xa chꞌutiꞌn uwach, ma cambiꞌij chiwe: Copon na ri kꞌij echiriꞌ lic e qꞌui ri cacaj queboc bi, noꞌj na cayaꞌtaj ta chique queboc bi.
24 "Esforcem-se para entrar pela porta estreita, porque eu lhes digo que muitos tentarão entrar e não conseguirão.
25 »Ma e cuꞌana pachaꞌ ri rajaw juna ja echiriꞌ cuꞌan juna nimakꞌij. Echiriꞌ eboquinak chi conoje ri ebusiqꞌuim, cutzꞌapij lo ri puerta, y na jinta chi cꞌu junok coquic. Jecꞌulaꞌ riꞌ ri quicꞌulumaj riꞌix, na quixoc ta chubi. Quijek cꞌu riꞌ quixchꞌaw apanok: “Kajaw, Kajaw, yaꞌa co la chike cojoc bi” quixchaꞌ. »Yey Rire jecꞌuwaꞌ cucꞌul lo uwach chiwe: “Riꞌin na wetaꞌam taj pa ix petinak wi riꞌix” cacha chiwe.
25 Quando o dono da casa se levantar e fechar a porta, vocês ficarão do lado de fora, batendo e pedindo: ‘Senhor, abre-nos a porta’. "Ele, porém, responderá: ‘Não os conheço, nem sei de onde são vocês’.
26 »Ecꞌuchiriꞌ, quijek ubiꞌxic: “Oj waꞌ cꞌu woꞌkinak ucꞌ la yey xcꞌutun ne la pa tak ri be re ri katinamit” quixcha che.
26 "Então vocês dirão: ‘Comemos e bebemos contigo, e ensinaste em nossas ruas’.
27 »Noꞌj Rire cubiꞌij lo chiwe: “Pakatzij wi, riꞌin na wetaꞌam taj pa ix petinak wi riꞌix. Chixela chinuwach, iwonoje ri ix ꞌanal re ri lic itzel uwach” cacha chiwe.
27 "Mas ele responderá: ‘Não os conheço, nem sei de onde são vocês. Afastem-se de mim, todos vocês, que praticam o mal! ’
28 »Ecꞌuchiriꞌ, lic quixokꞌic y cakichꞌichꞌ ruwi iweꞌ echiriꞌ quebiwil ri Abraham, ri Isaac y ri Jacob cucꞌ conoje ri kꞌalajisanelab e cꞌo rucꞌ ri Kakaw pa rutakanic chilaꞌ chicaj; yey ecꞌu riꞌ riꞌix na jinta pikꞌab quixoc bi cucꞌ.
28 "Ali haverá choro e ranger de dentes, quando vocês virem Abraão, Isaque e Jacó e todos os profetas no Reino de Deus, mas vocês excluídos.
29 Noꞌj e cꞌo ri na e ta aj judiꞌab e petinak pa relebal lo ri kꞌij, putzakibal ri kꞌij y pa ronoje luwar che ruwachulew, riꞌ queboc chwa ri mexa pa rutakanic ri Dios.
29 Pessoas virão do oriente e do ocidente, do norte e do sul, e ocuparão os seus lugares à mesa no Reino de Deus.
30 »Chiwilape cꞌu riꞌ, ma e cꞌo jujun chique ri na jinta quiwach wara che ruwachulew, e lic cacꞌojiꞌ quiwach chwach ri Dios chilaꞌ chicaj; yey e cꞌo ri lic cꞌo quiwach wara che ruwachulew, e cuꞌana na jinta quiwach chwach ri Dios chilaꞌ chicaj» xchaꞌ.
30 De fato, há últimos que serão primeiros, e primeiros que serão últimos".
31 Chupa cꞌu waꞌ wa kꞌij xekib jujun fariseos rucꞌ ri Jesús y jewaꞌ xquibiꞌij che: —Chelubi la y oj la ma ri rey Herodes caraj cucamisaj la —xechaꞌ.
31 Naquela mesma hora alguns fariseus aproximaram-se de Jesus e lhe disseram: "Saia e vá embora daqui, pois Herodes quer matá-lo".
32 Y ri Jesús xubiꞌij chique: —Oj alak y jeꞌbiꞌij alak che laꞌ laꞌchi, ri e pachaꞌ juna yac: “Wakꞌij y chweꞌk cꞌa quebenuwesaj bi ri itzel uxlabixel y canꞌan cunanic yey cabij cꞌut canqꞌuis ri nuchac” cacha alak che.
32 Ele respondeu: "Vão dizer àquela raposa: ‘Expulsarei demônios e curarei o povo hoje e amanhã, e no terceiro dia estarei pronto’.
33 Pero che cꞌu woꞌxib kꞌij chirajawaxic wi cambinibej pan nube quinꞌec, ma na takal ta che juna kꞌalajisanel cacam cꞌa naj che Jerusalem —xchaꞌ.
33 Mas, preciso prosseguir hoje, amanhã e depois de amanhã, pois certamente nenhum profeta deve morrer fora de Jerusalém!
34 Tecꞌuchiriꞌ xubiꞌij: «¡Jerusalem, Jerusalem, riꞌix quebicamisaj ri kꞌalajisanelab y quebiꞌan paꞌbaj janipa ri ebutakom lo ri Dios iwucꞌ! E riꞌin uqꞌuiyal laj lic xuaj xinmol quichiꞌ riwalcꞌoꞌal riꞌix jelaꞌ pachaꞌ cuꞌan juna atiꞌ acꞌ chique tak ruwiꞌch echiriꞌ cumol quichiꞌ chuxeꞌ tak ruxicꞌ, noꞌj riꞌix na xiwaj ta qꞌuenok.
34 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedrejas os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram!
35 »Chitape cꞌut, cꞌo jun kꞌij echiriꞌ ri iwocho riꞌix cawulix canok. Cambiꞌij cꞌu chiwe na quiwil ta chi nuwach cꞌa echiriꞌ copon na rukꞌijol quibiꞌij:quixchaꞌ.»
35 Eis que a casa de vocês ficará deserta. Eu lhes digo que vocês não me verão mais até que digam: ‘Bendito o que vem em nome do Senhor’".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.