João 16

Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 »Ximbiꞌij cꞌu ronoje waꞌ chiwe chaꞌ na casach ta ri cubulibal icꞌuꞌx wucꞌ.
1 Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.
2 Ma copon rukꞌijol echiriꞌ quixesax ne bi riꞌix chupa tak ri sinagogas. Y china ri cacamisan iweꞌix, e chwa rire uchac ri Dios ri cuꞌano.
2 Eles vos expulsarão das sinagogas; mas vem a hora em que todo o que vos matar julgará com isso tributar culto a Deus.
3 E caquiꞌan waꞌ ma na quetaꞌam ta cꞌana uwach ri Nukaw y na quetaꞌam tane nuwach riꞌin.
3 Isto farão porque não conhecem o Pai, nem a mim.
4 Cambiꞌij waꞌ chiwe, ma we xopon rukꞌijol waꞌ, cꞌuna chicꞌuꞌx nubiꞌim chi lo waꞌ chiwe. Ri chac cuꞌan ri Ruxlabixel ri Dios »Na ximbiꞌij ta lo waꞌ chiwe chwi ri jekebal lok, ma cꞌa in cꞌo iwucꞌ.
4 Ora, estas coisas vos tenho dito para que, quando a hora chegar, vos recordeis de que eu vo-las disse. Não vo-las disse desde o princípio, porque eu estava convosco.
5 Noꞌj woꞌora quinꞌec chaꞌ quineꞌcꞌola rucꞌ ri takayom lo we riꞌin, yey na jinta chi ne junok chiwe cutzꞌonoj chwe pa quinꞌec wi.
5 Mas, agora, vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Yey ruma ne nubiꞌim waꞌ chiwe, lic xoc bis chicꞌuꞌx.
6 Pelo contrário, porque vos tenho dito estas coisas, a tristeza encheu o vosso coração.
7 Pero katzij wa cambiꞌij chiwe: Lic utz chiwe riꞌix we quinꞌec. Ma we na quinꞌec taj, na cacꞌun ta iwucꞌ ri Toꞌbel re cubochiꞌij icꞌuꞌx.Noꞌj we xinꞌec, cantak lo chiwe.
7 Mas eu vos digo a verdade: convém-vos que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá para vós outros; se, porém, eu for, eu vo-lo enviarei.
8 »Echiriꞌ cacꞌun ri Ruxlabixel ri Dios, cuya na chi retaꞌmaxic chique ri winak re ruwachulew china ri cꞌo umac, china ri lic jusucꞌ chwach ri Dios y china puwiꞌ cꞌo wi ri kꞌatbal tzij re ri Dios.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Cukꞌalajisaj cꞌut china ri cꞌo umac: Waꞌ e ri na cacubiꞌ ta ucꞌuꞌx wucꞌ riꞌin.
9 do pecado, porque não creem em mim;
10 Cukꞌalajisaj china ri lic jusucꞌ, ma riꞌin quinꞌec rucꞌ ri Nukaw yey riꞌix na quiwil ta chi nuwach.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e não me vereis mais;
11 Yey cukꞌalajisaj, ri Dios ukꞌatom chi tzij puwi ritzel winak catakan che ruwachulew.
11 do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 »Lic cꞌo cuaj cambiꞌij chiwe, pero na cambiꞌij tana, ma woꞌora na quimaj ta usucꞌ.
12 Tenho ainda muito que vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora;
13 Noꞌj echiriꞌ cacꞌun ri Uxlabixel re ri Kꞌijsak, riꞌ cucꞌut chiwach riꞌix ronoje ri lic katzij. Rire na xa ta pa re cachꞌaꞌtic, ma janipa ri cubiꞌij e ubiꞌim ri Dios che y jelaꞌ cuya chi retaꞌmaxic chiwe tak ri catajin lok.
13 quando vier, porém, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que tiver ouvido e vos anunciará as coisas que hão de vir.
14 Ma e cukꞌalajisaj janipa ri cuaj cambiꞌij riꞌin chiwe, y jelaꞌ cunimarisaj nukꞌij.
14 Ele me glorificará, porque há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
15 Ronoje ri cꞌo rucꞌ ri Nukaw, cꞌo wucꞌ riꞌin; e uwariꞌche ximbiꞌij ri Ruxlabixel e cukꞌalajisaj janipa ri cuaj cambiꞌij riꞌin chiwe.
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso é que vos disse que há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
16 »Na naj ta chi cꞌu riꞌ quiwil nuwach, ma riꞌin quinꞌec chilaꞌ pa cꞌo wi ri Nukaw; pero chikawach apanok quiꞌwila tanchi nuwach —xchaꞌ.
16 Um pouco, e não mais me vereis; outra vez um pouco, e ver-me-eis.
17 Ecꞌuchiriꞌ, jujun chique rutijoꞌn jewaꞌ xquitzꞌonoj chiquiwach: «¿Saꞌ queꞌelawi waꞌ? Ma cubiꞌij: “Na naj ta chi cꞌu riꞌ quiwil nuwach, ma riꞌin quinꞌec chilaꞌ pa cꞌo wi ri Nukaw; pero chikawach apanok quiꞌwila tanchi nuwach.”
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: Que vem a ser isto que nos diz: Um pouco, e não mais me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Vou para o Pai?
18 ¿Saꞌ queꞌelawi: “Na naj ta chi cꞌu riꞌ”? Na cakamaj ta usucꞌ saꞌ puwi cachꞌaꞌt wi» xechaꞌ.
18 Diziam, pois: Que vem a ser esse — um pouco? Não compreendemos o que quer dizer.
19 Ri Jesús xunaꞌbej cacaj caquiꞌan tzꞌonobal che. Ruma cꞌu riꞌ xubiꞌij chique: —Riꞌin ximbiꞌij chiwe: “Na naj ta chi cꞌu riꞌ quiwil nuwach, pero chikawach apanok quiꞌwila tanchi nuwach.” ¿E quitzꞌonoj saꞌ queꞌelawi waꞌ?
19 Percebendo Jesus que desejavam interrogá-lo, perguntou-lhes: Indagais entre vós a respeito disto que vos disse: Um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 Pakatzij wi cambiꞌij chiwe: Riꞌix quixokꞌ na y quixbison na, tob ri winak re ruwachulew quequiꞌcotic. Tob riꞌix quixbison woꞌora, wa bis cuꞌana quiꞌcotemal.
20 Em verdade, em verdade eu vos digo que chorareis e vos lamentareis, e o mundo se alegrará; vós ficareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 »Echiriꞌ cutzir uwach juna ixok, lic cacꞌojiꞌ pa cꞌaxcꞌolil ma xopon rukꞌij. Noꞌj echiriꞌ alaxinak chi racꞌa, na cacꞌun ta chi ne chucꞌuꞌx ri cꞌaxcꞌolil ruma ruquiꞌcotemal, ma xalax jun acꞌa che ruwachulew.
21 A mulher, quando está para dar à luz, tem tristeza, porque a sua hora é chegada; mas, depois de nascido o menino, já não se lembra da aflição, pelo prazer que tem de ter nascido ao mundo um homem.
22 Jecꞌuriꞌlaꞌ riꞌix capax icꞌuꞌx woꞌora; noꞌj echiriꞌ quiwil tanchi nuwach, canoj cꞌu ri iwanimaꞌ che quiꞌcotemal yey waꞌ wa quiꞌcotemal na jinta junok quesan re chiwe.
22 Assim também agora vós tendes tristeza; mas outra vez vos verei; o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria ninguém poderá tirar.
23 Chupa cꞌu riꞌ laꞌ la kꞌij na cajawax ta chic quiꞌan tzꞌonobal chwi ri nubiꞌim. »Pakatzij wi cambiꞌij chiwe: Ronoje ri quitzꞌonoj che ri Nukaw pa ri nubiꞌ, Rire cuya chiwe.
23 Naquele dia, nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo: se pedirdes alguma coisa ao Pai, ele vo-la concederá em meu nome.
24 Cꞌa chwi woꞌora riꞌix na jinta cꞌo itzꞌonom pa ri nubiꞌ riꞌin. Chitzꞌonoj y quicꞌulu, chaꞌ jelaꞌ canoj ri iwanimaꞌ che quiꞌcotemal.
24 Até agora nada tendes pedido em meu nome; pedi e recebereis, para que a vossa alegria seja completa.
25 »Nubiꞌim waꞌ chiwe rucꞌ cꞌambal naꞌoj; noꞌj copon cꞌu ri kꞌij echiriꞌ na cajawax ta chic quinchꞌaꞌt iwucꞌ rucꞌ cꞌambal naꞌoj, ma riꞌ lic kꞌalaj chiwach riꞌix janipa ri cambiꞌij chiwe chwi ri Nukaw.
25 Estas coisas vos tenho dito por meio de figuras; vem a hora em que não vos falarei por meio de comparações, mas vos falarei claramente a respeito do Pai.
26 Chupa cꞌu laꞌ la kꞌij, utz quitzꞌonoj che ri Nukaw chupa ri nubiꞌ janipa ri cajawax chiwe. Yey na cajawax ta cꞌu riꞌ quinelaj chwach ri Nukaw piwiꞌ,
26 Naquele dia, pedireis em meu nome; e não vos digo que rogarei ao Pai por vós.
27 ma ri Nukaw lic cꞌax quixunaꞌo ruma cꞌax ininaꞌom riꞌin yey lic icojom, riꞌin rucꞌ ri Dios in petinak wi.
27 Porque o próprio Pai vos ama, visto que me tendes amado e tendes crido que eu vim da parte de Deus.
28 Riꞌin in petinak rucꞌ ri Nukaw y xincꞌun che ruwachulew; yey woꞌora e waꞌ canya can ruwachulew y quintzelej rucꞌ ri Nukaw —xchaꞌ.
28 Vim do Pai e entrei no mundo; todavia, deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Ecꞌu rutijoꞌn xquibiꞌij che: —Woꞌora lic kꞌalaj ri cabiꞌij la chike, ma na cachꞌaꞌt ta chi la rucꞌ cꞌambal naꞌoj.
29 Disseram os seus discípulos: Agora é que falas claramente e não empregas nenhuma figura.
30 Yey woꞌora cakamaj usucꞌ rilal lic etaꞌam la ronoje. Uwariꞌche na cajawax taj cꞌo junok cuꞌan tzꞌonobal cheꞌla, ma etaꞌam chi la saꞌ ri cakaj cakatzꞌonoj echiriꞌ cꞌamajaꞌ ne cakaꞌan ri tzꞌonobal. Ruma cꞌu laꞌ, kacojom rilal rucꞌ ri Dios petinak wi la —xechaꞌ.
30 Agora, vemos que sabes todas as coisas e não precisas de que alguém te pergunte; por isso, cremos que, de fato, vieste de Deus.
31 Ri Jesús xucꞌul uwach: —¿Cꞌa e woꞌora quicoj waꞌ?
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 Cacꞌun cꞌu rukꞌijol y waꞌ ya xujeko echiriꞌ riꞌix quixquicher bi. Chijujunal cꞌut quimaj bi ibe y quiniya can nutuquel. Pero riꞌin na quincanaj ta can nutuquel, ma ri Nukaw cꞌo wucꞌ.
32 Eis que vem a hora e já é chegada, em que sereis dispersos, cada um para sua casa, e me deixareis só; contudo, não estou só, porque o Pai está comigo.
33 »Ximbiꞌij ronoje waꞌ chiwe chaꞌ wuma riꞌin quirik utzil chomal. Che ruwachulew riꞌix lic quitij cꞌax. Pero chinimarisaj cꞌu icꞌuꞌx, ma riꞌin nuchꞌijom uchukꞌab tak ri na utz taj re ruwachulew—xchaꞌ.
33 Estas coisas vos tenho dito para que tenhais paz em mim. No mundo, passais por aflições; mas tende bom ânimo; eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.