João 14
Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs VC
1 »Lic mapax icꞌuꞌx. E chicubaꞌ icꞌuꞌx rucꞌ ri Dios y chicubaꞌ icꞌuꞌx wucꞌ riꞌin.
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 Chilaꞌ pa cꞌo wi ri Nukaw lic uqꞌuiyal jeklebal cꞌolic. We ta na e ta uꞌanom, riꞌin nubiꞌim chi riꞌ chiwe. Ecꞌu waꞌ quinꞌec chaꞌ quiꞌnyijbaꞌ jun luwar iwe riꞌix.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 Yey we xinꞌec cꞌut y xyijbitaj ri luwar iweꞌix, quincꞌun tanchic y quixoꞌlnucꞌamaꞌ chaꞌ jelaꞌ pa quineꞌcꞌola wi riꞌin, riꞌix quixeꞌcꞌola chilaꞌ wucꞌ.
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 Riꞌix iwetaꞌam pa quinꞌec wi yey iwetaꞌam ri be —xchaꞌ.
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 Xubiꞌij cꞌu ri Tomás che: —Kajawal, riꞌoj na ketaꞌam taj pa queꞌec wi la. ¿Saꞌ cꞌu uꞌanic riꞌ caketaꞌmaj ri be? —xchaꞌ.
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 Ri Jesús xucꞌul uwach: —In ri in Be, in ri in Kꞌijsak yey in ri in Cꞌaslemal. Na jinta junok copon rucꞌ ri Nukaw we na wuma ta riꞌin.
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 We iwetaꞌam nuwach riꞌin, iwetaꞌam uwach riꞌ ri Nukaw. Chwi cꞌu riꞌ woꞌora quiwetaꞌmaj uwach, ma iwilom chi uwach —xchaꞌ.
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 Ecꞌu ri Felipe xubiꞌij che: —Kajawal, cꞌutu la chikawach ri Kaw la y cojcubiꞌ cꞌu riꞌ che —xchaꞌ.
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 Ri Jesús xucꞌul uwach: —Felipe, uqꞌuiyal kꞌij chi waꞌ cꞌut e laꞌ in cꞌo iwucꞌ, ¿yey cꞌamajaꞌ cawetaꞌmaj nuwach? Ma china ri etaꞌmayom nuwach riꞌin, riꞌ e rilom uwach ri Nukaw. ¿Suꞌchac cꞌu riꞌ catzꞌonoj chwe cancꞌut ri Nukaw chiwach?
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 Riꞌin rucꞌ ri Nukaw y Rire wucꞌ riꞌin, xa oj jun. ¿Na cacoj ta cami riꞌ waꞌ? E janipa wa cambiꞌij chiwe, na xa ta pa we riꞌin cambiꞌij ma ri nuchꞌaꞌtem e re ri Nukaw ri jekel wucꞌ, yey Rire cuꞌan ruchac wuma riꞌin.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 Chicojo cꞌu wa cambiꞌij chiwe: Riꞌin rucꞌ ri Nukaw y Rire wucꞌ riꞌin, xa oj jun. We na quicoj ta cꞌu waꞌ ruma ri nuchꞌaꞌtem, e chicojo ruma ri chac nuꞌanom.
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 »Pakatzij wi cambiꞌij chiwe: China ri cacubiꞌ ucꞌuꞌx wucꞌ riꞌin, riꞌ cuꞌan ne ri chac jelaꞌ pachaꞌ ri canꞌan riꞌin; y más ne nimak tak chac ri cuꞌano, ma e riꞌin quinꞌec pa cꞌo wi ri Nukaw.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 Ronoje cꞌu ri quitzꞌonoj riꞌix che ri Nukaw pa ri nubiꞌ, riꞌin canꞌano chaꞌ jelaꞌ runimal uchomalil ri Dios cakꞌalajin ruma Rucꞌajol.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Ronoje cꞌu riꞌ ri quitzꞌonoj riꞌix pa ri nubiꞌ, riꞌin canꞌano.
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 »We riꞌix cꞌax quininaꞌo, e lic chiꞌana janipa ri quixintak che uꞌanic.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Yey riꞌin e cantzꞌonoj che ri Nukaw chaꞌ cutak chi lo jun chic Toꞌbel iwe re cunimarisaj icꞌuꞌx; y asu cacꞌojiꞌ iwucꞌ na jinta utakexic.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 Waꞌ e ri Uxlabixel re ri Kꞌijsak. Tak ri winak na utz taj caquicꞌulu, ma na caquil ta uwach y na quetaꞌam tane uwach. Noꞌj riꞌix iwetaꞌam uwach, ma Rire cꞌo chixoꞌlibal y coꞌlcꞌola piwanimaꞌ.
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 »Riꞌin na quixinwokꞌotaj ta canok, ma quintzelej lo iwucꞌ.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 Na naj ta chi cꞌu riꞌ, ri winak na caquil ta chi nuwach; noꞌj riꞌix quiwil tanchi nuwach. Ruma cꞌu riꞌin quincꞌastaj lo chiquixoꞌl ri ecaminak, jenelaꞌ riꞌix quixcꞌastajic.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 Chupa cꞌu riꞌ laꞌ la kꞌij riꞌix quiwetaꞌmaj: Riꞌin rucꞌ ri Nukaw xa oj jun, yey riꞌix xa jun iꞌanom wucꞌ riꞌin y riꞌin xa jun nuꞌanom iwucꞌ riꞌix.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 China cꞌu ri ucꞌulum ri nutakanic y cuꞌan cꞌu janipa ri cambiꞌij che, riꞌ lic cꞌax quinunaꞌo. Y china ri cꞌax canaꞌw we riꞌin, cꞌax canaꞌ ruma ri Nukaw. Yey riꞌin lic cꞌax cannaꞌo y cankꞌalajisaj che, in china riꞌin —xchaꞌ.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 Ri Judas (na e ta ri aj Iscariot) xubiꞌij: —Kajawal, ¿suꞌbe cakꞌalajisaj la chikawach riꞌoj china rilal yey chiquiwach ri winak na caꞌan ta la waꞌ? —xchaꞌ.
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Ri Jesús xucꞌul uwach: —China ri cꞌax quinunaꞌ riꞌin, e cuꞌan janipa ri cambiꞌij che. Ecꞌu ri Nukaw cꞌax cunaꞌ rire, yey ri Nukaw y riꞌin cojoꞌljekela rucꞌ.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 China cꞌu ri na cꞌax ta quinunaꞌo, riꞌ na cutakej ta janipa ri cambiꞌij che. Wa tzij quixtajin che utayic, na xa ta weꞌin, e re ri Nukaw, ri xtakaw lo weꞌin.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 »Ronoje waꞌ quintajin che ubiꞌxic chiwe xalokꞌ cꞌa in cꞌo iwucꞌ.
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 Yey echiriꞌ quinꞌec, ri Nukaw cutak lo ri jun Toꞌbel pa ri nubiꞌ re cubochiꞌij icꞌuꞌx, waꞌ e ri Santowilaj Ruxlabixel ri Dios. Echiriꞌ cacꞌun Rire, cucꞌut ronoje chiwach y cucuxtaj cꞌu chiwe janipa ri nubiꞌim riꞌin chiwe.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 »Ri utzil chomal cꞌo wucꞌ riꞌin, canya can chiwe. Yey waꞌ wa utzil chomal canya riꞌin chiwe na xa ta jelaꞌ pachaꞌ ri caquiya tak ri winak. Mapax cꞌu icꞌuꞌx y mixiꞌij iwib.
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 »Itom chi cꞌu ri nubiꞌim chiwe: “Quinꞌec yey quintzelej tanchi lo iwucꞌ.” We e laꞌ katzij lic cꞌax quininaꞌo, xixquiꞌcot tane cꞌu riꞌ che echiriꞌ xito quinꞌec rucꞌ ri Nukaw, ma Rire más cꞌo uwach chinuwa riꞌin.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 »Cannabesaj pan ubiꞌxic waꞌ chiwe chaꞌ echiriꞌ cuꞌanaꞌ, quicoj cꞌu riꞌ.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 Na naj ta chi cꞌut quinchꞌaꞌt iwucꞌ; ma ya cacꞌun lo ritzel winak, ri jun catakan che ruwachulew, tob na jinta ne pukꞌab rire catakan panuwi riꞌin.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, canꞌano janipa ri quinutak ri Nukaw che uꞌanic, chaꞌ jelaꞌ ri winak che ruwachulew caquetaꞌmaj riꞌin lic cꞌax cannaꞌ ri Nukaw. »Chixyactajok; joꞌ, chojel bi wara.
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.