João 14

Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 »Lic mapax icꞌuꞌx. E chicubaꞌ icꞌuꞌx rucꞌ ri Dios y chicubaꞌ icꞌuꞌx wucꞌ riꞌin.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Chilaꞌ pa cꞌo wi ri Nukaw lic uqꞌuiyal jeklebal cꞌolic. We ta na e ta uꞌanom, riꞌin nubiꞌim chi riꞌ chiwe. Ecꞌu waꞌ quinꞌec chaꞌ quiꞌnyijbaꞌ jun luwar iwe riꞌix.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Yey we xinꞌec cꞌut y xyijbitaj ri luwar iweꞌix, quincꞌun tanchic y quixoꞌlnucꞌamaꞌ chaꞌ jelaꞌ pa quineꞌcꞌola wi riꞌin, riꞌix quixeꞌcꞌola chilaꞌ wucꞌ.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Riꞌix iwetaꞌam pa quinꞌec wi yey iwetaꞌam ri be —xchaꞌ.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Xubiꞌij cꞌu ri Tomás che: —Kajawal, riꞌoj na ketaꞌam taj pa queꞌec wi la. ¿Saꞌ cꞌu uꞌanic riꞌ caketaꞌmaj ri be? —xchaꞌ.
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Ri Jesús xucꞌul uwach: —In ri in Be, in ri in Kꞌijsak yey in ri in Cꞌaslemal. Na jinta junok copon rucꞌ ri Nukaw we na wuma ta riꞌin.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 We iwetaꞌam nuwach riꞌin, iwetaꞌam uwach riꞌ ri Nukaw. Chwi cꞌu riꞌ woꞌora quiwetaꞌmaj uwach, ma iwilom chi uwach —xchaꞌ.
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Ecꞌu ri Felipe xubiꞌij che: —Kajawal, cꞌutu la chikawach ri Kaw la y cojcubiꞌ cꞌu riꞌ che —xchaꞌ.
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Ri Jesús xucꞌul uwach: —Felipe, uqꞌuiyal kꞌij chi waꞌ cꞌut e laꞌ in cꞌo iwucꞌ, ¿yey cꞌamajaꞌ cawetaꞌmaj nuwach? Ma china ri etaꞌmayom nuwach riꞌin, riꞌ e rilom uwach ri Nukaw. ¿Suꞌchac cꞌu riꞌ catzꞌonoj chwe cancꞌut ri Nukaw chiwach?
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 Riꞌin rucꞌ ri Nukaw y Rire wucꞌ riꞌin, xa oj jun. ¿Na cacoj ta cami riꞌ waꞌ? E janipa wa cambiꞌij chiwe, na xa ta pa we riꞌin cambiꞌij ma ri nuchꞌaꞌtem e re ri Nukaw ri jekel wucꞌ, yey Rire cuꞌan ruchac wuma riꞌin.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Chicojo cꞌu wa cambiꞌij chiwe: Riꞌin rucꞌ ri Nukaw y Rire wucꞌ riꞌin, xa oj jun. We na quicoj ta cꞌu waꞌ ruma ri nuchꞌaꞌtem, e chicojo ruma ri chac nuꞌanom.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 »Pakatzij wi cambiꞌij chiwe: China ri cacubiꞌ ucꞌuꞌx wucꞌ riꞌin, riꞌ cuꞌan ne ri chac jelaꞌ pachaꞌ ri canꞌan riꞌin; y más ne nimak tak chac ri cuꞌano, ma e riꞌin quinꞌec pa cꞌo wi ri Nukaw.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Ronoje cꞌu ri quitzꞌonoj riꞌix che ri Nukaw pa ri nubiꞌ, riꞌin canꞌano chaꞌ jelaꞌ runimal uchomalil ri Dios cakꞌalajin ruma Rucꞌajol.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Ronoje cꞌu riꞌ ri quitzꞌonoj riꞌix pa ri nubiꞌ, riꞌin canꞌano.
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 »We riꞌix cꞌax quininaꞌo, e lic chiꞌana janipa ri quixintak che uꞌanic.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 Yey riꞌin e cantzꞌonoj che ri Nukaw chaꞌ cutak chi lo jun chic Toꞌbel iwe re cunimarisaj icꞌuꞌx; y asu cacꞌojiꞌ iwucꞌ na jinta utakexic.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 Waꞌ e ri Uxlabixel re ri Kꞌijsak. Tak ri winak na utz taj caquicꞌulu, ma na caquil ta uwach y na quetaꞌam tane uwach. Noꞌj riꞌix iwetaꞌam uwach, ma Rire cꞌo chixoꞌlibal y coꞌlcꞌola piwanimaꞌ.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 »Riꞌin na quixinwokꞌotaj ta canok, ma quintzelej lo iwucꞌ.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Na naj ta chi cꞌu riꞌ, ri winak na caquil ta chi nuwach; noꞌj riꞌix quiwil tanchi nuwach. Ruma cꞌu riꞌin quincꞌastaj lo chiquixoꞌl ri ecaminak, jenelaꞌ riꞌix quixcꞌastajic.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Chupa cꞌu riꞌ laꞌ la kꞌij riꞌix quiwetaꞌmaj: Riꞌin rucꞌ ri Nukaw xa oj jun, yey riꞌix xa jun iꞌanom wucꞌ riꞌin y riꞌin xa jun nuꞌanom iwucꞌ riꞌix.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 China cꞌu ri ucꞌulum ri nutakanic y cuꞌan cꞌu janipa ri cambiꞌij che, riꞌ lic cꞌax quinunaꞌo. Y china ri cꞌax canaꞌw we riꞌin, cꞌax canaꞌ ruma ri Nukaw. Yey riꞌin lic cꞌax cannaꞌo y cankꞌalajisaj che, in china riꞌin —xchaꞌ.
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Ri Judas (na e ta ri aj Iscariot) xubiꞌij: —Kajawal, ¿suꞌbe cakꞌalajisaj la chikawach riꞌoj china rilal yey chiquiwach ri winak na caꞌan ta la waꞌ? —xchaꞌ.
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Ri Jesús xucꞌul uwach: —China ri cꞌax quinunaꞌ riꞌin, e cuꞌan janipa ri cambiꞌij che. Ecꞌu ri Nukaw cꞌax cunaꞌ rire, yey ri Nukaw y riꞌin cojoꞌljekela rucꞌ.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 China cꞌu ri na cꞌax ta quinunaꞌo, riꞌ na cutakej ta janipa ri cambiꞌij che. Wa tzij quixtajin che utayic, na xa ta weꞌin, e re ri Nukaw, ri xtakaw lo weꞌin.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 »Ronoje waꞌ quintajin che ubiꞌxic chiwe xalokꞌ cꞌa in cꞌo iwucꞌ.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Yey echiriꞌ quinꞌec, ri Nukaw cutak lo ri jun Toꞌbel pa ri nubiꞌ re cubochiꞌij icꞌuꞌx, waꞌ e ri Santowilaj Ruxlabixel ri Dios. Echiriꞌ cacꞌun Rire, cucꞌut ronoje chiwach y cucuxtaj cꞌu chiwe janipa ri nubiꞌim riꞌin chiwe.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 »Ri utzil chomal cꞌo wucꞌ riꞌin, canya can chiwe. Yey waꞌ wa utzil chomal canya riꞌin chiwe na xa ta jelaꞌ pachaꞌ ri caquiya tak ri winak. Mapax cꞌu icꞌuꞌx y mixiꞌij iwib.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 »Itom chi cꞌu ri nubiꞌim chiwe: “Quinꞌec yey quintzelej tanchi lo iwucꞌ.” We e laꞌ katzij lic cꞌax quininaꞌo, xixquiꞌcot tane cꞌu riꞌ che echiriꞌ xito quinꞌec rucꞌ ri Nukaw, ma Rire más cꞌo uwach chinuwa riꞌin.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 »Cannabesaj pan ubiꞌxic waꞌ chiwe chaꞌ echiriꞌ cuꞌanaꞌ, quicoj cꞌu riꞌ.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Na naj ta chi cꞌut quinchꞌaꞌt iwucꞌ; ma ya cacꞌun lo ritzel winak, ri jun catakan che ruwachulew, tob na jinta ne pukꞌab rire catakan panuwi riꞌin.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, canꞌano janipa ri quinutak ri Nukaw che uꞌanic, chaꞌ jelaꞌ ri winak che ruwachulew caquetaꞌmaj riꞌin lic cꞌax cannaꞌ ri Nukaw. »Chixyactajok; joꞌ, chojel bi wara.
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.