Judas 1

Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Riꞌin in Judas, in aj chac re ri Kanimajawal Jesucristo yey in uchakꞌ ri Jacobo. Cantzꞌibaj pan waꞌ wa carta chique ri esiqꞌuim ruma ri Kakaw Dios, ri e cꞌo chupa ri rutzil ucꞌuꞌx Rire y echajital ruma ri Kanimajawal Jesucristo.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Ecꞌu ri Dios chunimarisaj na pawiꞌ alak ri cꞌaxnaꞌbal ucꞌuꞌx junam rucꞌ ri utzil uchomal y ri rutzil ucꞌuꞌx.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Alak nu hermanos, lic nurayim quintzꞌiban pan che alak chwi ri colobetajic yaꞌtal chike riꞌoj chinima konoje; pero woꞌora cunaꞌ nucꞌuꞌx lic chirajawaxic campixabaj alak chaꞌ cachukꞌubej ib alak chupa ri Kꞌijsak re ri Dios y na caya ta cꞌu alak luwar riꞌ che junok cuyoj ri sakil cꞌutunic yaꞌtal xa jumul che rutinamit ri Dios.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Ma e cꞌo jujun achijab eboquinak chixoꞌl alak, xa quewam ri itzel naꞌoj cꞌo cucꞌ. Yey ojertan riꞌ tzꞌibital chi lo chupa Ruchꞌaꞌtem ri Dios, rique eyaꞌtal chi chuxeꞌ ri kꞌatbal tzij re ri Dios. Ecꞌu waꞌ waꞌchijab itzel quiwachlibal, caquetzꞌabej uwach ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Dios rucꞌ ri quibinic quisilabic na chom taj. Yey caquibiꞌij na katzij taj xew ri Kanimajawal Jesucristo e Kajawal y takal cꞌu che catakan pakawiꞌ.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Lic cuaj cancuxtaj che alak ri etaꞌam chi ralak: Ri Dios Kajawxel xebucolobej rutinamit echiriꞌ xeberesaj lo chupa ri tinamit Egipto; na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, chiquixoꞌl ri xebucolobej e cꞌo ri xusach quiwach ruma na xquicoj ta utzij.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Yey e cꞌo ángeles na xecubiꞌ ta rucꞌ ri takanic xuya ri Dios paquikꞌab, ma xcaj cacꞌojiꞌ más quiwach. Ruma cꞌu riꞌ, xquesaj quib pukꞌab ri Kakaw y jecꞌulaꞌ xquiya can ri sakil quicꞌolibal chilaꞌ chicaj. Yey ruma cꞌu waꞌ, ri Dios ebucꞌolom pa utum kꞌekuꞌm, copon na runimal ukꞌijol echiriꞌ cukꞌat tzij paquiwiꞌ; y eyaꞌtal cꞌu riꞌ pa carena, na jinta quitzokpitajic bi.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Jecꞌulaꞌ ri tinamit Sodoma y Gomorra junam cucꞌ tak ri tinamit e cꞌo lo chiquinakaj, xquicꞌam lo kꞌatbal tzij paquiwiꞌ ruma xquiya quib chupa ri chꞌulilaj mac, ri lic na ube taj.Wa queb tinamit e cꞌutubal re ri kꞌatbal tzij, ma e xquicꞌul ri cꞌaxcꞌobic re ri akꞌ na cachup ta chic.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Yey ri achijab eboquinak chixoꞌl alak, tob lic quitom chi puwi ri kꞌatbal tzij re ri Dios paquiwi raj maquib ojertan, na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, quetajin che uꞌanic ri na utz taj yey caquibiꞌij, pa wachicꞌ ri Dios ukꞌalajisam chique utz ri caquiꞌano. Caquetzelaj rucꞌ mac ri quicuerpo, na cacaj taj cꞌo junok catakan paquiwiꞌ tob ne e ri Dios y tzel quechꞌaꞌt chiquij tak ri lic cꞌo quiwach chilaꞌ chicaj.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Noꞌj ri Arcángel Miguel, tob ne lic cꞌo uwach, na jinta juna chꞌaꞌtem re kꞌatbal tzij xubiꞌij che ritzel winak echiriꞌ cachꞌoꞌjin rucꞌ puwi rucuerpo ri Moisés. Na xuꞌan ta cꞌu aj kꞌatal tzij che rib ma xew jewaꞌ xubiꞌij che: «E ri Dios Kajawxel cakꞌaten e la» xchaꞌ
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Noꞌj waꞌ waꞌchijab queyokꞌon ne chirij ronoje tak ri na quetaꞌam taj; yey xa pa que wi caquiꞌan ri quirayibal jelaꞌ pachaꞌ caquiꞌan rawaj na caquichꞌob ta ri caquiꞌano. Ruma cꞌu waꞌ, quituquel caquicꞌam lo kꞌatbal tzij paquiwiꞌ.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 ¡Lic tokꞌoꞌ cꞌu quiwach rique! Ma e caquiꞌan pachaꞌ ri xuꞌan ri Caín. Yey quiꞌanom ri na utz taj ruma ri quirayibal che ri beyomalil, jelaꞌ pachaꞌ xuꞌan ri Balaam. Yey quecam ne cꞌu riꞌ ruma ri quititzꞌitiquil jelaꞌ pachaꞌ ri xucꞌulumaj ri Coré.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Waꞌ waꞌchijab eboquinak chixoꞌl alak lic e aj yaꞌl qꞌuix che alak chupa tak ri chomilaj nimakꞌij pa camol wi ib alak re cacꞌut ri cꞌaxnaꞌbal cꞌuꞌxaj chiwach alak. Ma na jinta xiꞌin ib cucꞌ chwach ri Dios y na queqꞌuix tane che ri caquiꞌano, ma xew e queboc il chiquibil quib.Rique e jelaꞌ pachaꞌ sutzꞌ cacꞌam lo ruma ri tew; xa quicꞌowic y na jinta jab rucꞌaꞌam lok. Yey e pachaꞌ tak ri cheꞌ na caquiya ta quijikꞌobalil chupa rukꞌijol; lic echakijinak y ruma cꞌu riꞌ cꞌotom cꞌu bi ri catzꞌayak.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Waꞌ waꞌchijab e jelaꞌ pachaꞌ ri mar echiriꞌ lic cꞌo royowal, capuluwan uwiꞌ y curojij lo ri chꞌul cꞌo chupa. Jecꞌulaꞌ, waꞌ waꞌchijab e caquicꞌut tak ri qꞌuixbal uwach caquiꞌano. Yey e jelaꞌ pachaꞌ tak chꞌumil quisachom ri quibe,ma caquiꞌan che quib e aj cꞌamal wach que rutinamit ri Dios, tob ne e rique ri e sachinak. Ruma cꞌu ri caquiꞌano, ri Dios ukꞌatom chi tzij paquiwiꞌ chaꞌ na jinta utakexic quebeꞌcꞌola pa utum kꞌekuꞌm.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 Paquiwi waꞌ waꞌchijab xchꞌaꞌt ri Enoc, ri uwuk lemaꞌj chwi ri Adán ri nabe ticawex.Ruma cꞌu riꞌ, ri Ruxlabixel ri Dios jewaꞌ xubiꞌij: «¡Chiwilapeꞌ! Xinwilo echiriꞌ xpe ri Dios Kajawxel cucꞌ uqꞌuiyal santowilaj ángeles.
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 Xcꞌunic re coluꞌkꞌata tzij paquiwi conoje ri winak yey quebuya pa cꞌaxcꞌobic raj maquib e titzꞌitak ruma ronoje tak ri mac quiꞌanom y ruma ronoje tak ri cꞌaxlaj chꞌaꞌtem quibiꞌim chirij ri Dios.»
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Waꞌ waꞌchijab e cꞌo chixoꞌl alak lic quewunwutic y queyajan che ronoje. Xew cacaj caquiꞌan tak ri quirayibal y xew caquiyac quikꞌij tak ri winak chaꞌ jelaꞌ cꞌo caquesaj chique.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Pero ralak hermanos, cꞌuna chicꞌuꞌx alak ri quibiꞌim can ri e utakoꞌn ri Kanimajawal Jesucristo.
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Rique xquibiꞌij che alak: «Chupa tak ruqꞌuisbal kꞌij queyactaj lo winak e chꞌaminel, e caquitakej ri quirayibal na chom ta uwach.»
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Waꞌ wa winak caquicoj retzelal cꞌuꞌx chiquixoꞌl ri quicojom rubiꞌ ri Dios re caquijach quipa. Ri quinaꞌoj rique xa e re ruwachulew ma na jinta ri Ruxlabixel ri Dios cucꞌ.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Noꞌj ralak hermanos, lic jiquibaꞌ cꞌuꞌx alak che ri sakil cꞌutunic cꞌulum alak y chꞌaꞌta alak rucꞌ ri Dios ruma ri Santowilaj Ruxlabixel.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 Cꞌola cꞌu alak chupa ri rutzil ucꞌuꞌx ri Dios. Choyeꞌej cꞌu alak rukꞌijol echiriꞌ ri Kanimajawal Jesucristo cuya che alak ri cꞌaslemal na jinta utakexic, cꞌutubal re ri cꞌaxnaꞌbal ucꞌuꞌx che alak.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Chetoꞌo cꞌu alak ri xa queb quipa quicojom ri Kꞌijsak chaꞌ rique caquijiquibaꞌ quicꞌuꞌx chupa waꞌ.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 Yey chique jujun chic, chetoꞌo alak chaꞌ quecolobetaj che ri akꞌ re ri xibalbaꞌ, jelaꞌ pachaꞌ cajeqꞌuix pana junok e riꞌ catzak pa akꞌ. Cꞌutu alak ri relej cꞌuꞌx alak chique ri lic e aj mac. Pero e lic chajij ib ralak chaꞌ na caꞌan ta e alak ri mac caquiꞌan rique; e ꞌana alak pachaꞌ ri cuꞌan junok echiriꞌ na caraj taj cuchap juna cꞌul lic chꞌul.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 Ri Dios lic cꞌo pukꞌab cutoꞌ alak chaꞌ na catzak ta alak pa mac, chaꞌ jelaꞌ na jinta mac alak. Ruma cꞌu riꞌ, lic caquiꞌcot alak echiriꞌ ri Dios cuya alak chwach Rire pa cꞌo wi ri unimal uchomalil chilaꞌ chicaj.
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 Xa jun ri Dios Kacolobenel yey Rire cojucolobej ruma ri Kanimajawal Jesucristo. Nimarisax cꞌu ukꞌij ri Dios wakꞌij ora y chikawach apanok, ma Rire saꞌchi ruchomalil y ruchukꞌab, yey ronoje takanic pukꞌab cꞌo wi. Amén.
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.