Hebreus 8

Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ecꞌu rucꞌuꞌxibal wa cojtajin che ubiꞌxiquil e waꞌ: Cꞌo ri Jun cachꞌaw pakawiꞌ chwach ri Dios, waꞌ e ri Kajawal, ri xtzꞌuyiꞌ pa ri luwar lic cꞌo uwach puwiquikꞌab ri Dios, ri Nimalaj Takanel chilaꞌ chicaj.
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 Cachꞌaw cꞌu pakawiꞌ chupa ri sakil Rocho Dios chilaꞌ chicaj; yey waꞌ e ri Dios Kajawxel xꞌanaw re, na juna achi taj.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Conoje cꞌu ri cajawal raj chacunel pa Rocho Dios xecojic chaꞌ caquiya chwach raltar ri kasaꞌn y rawaj quecamisaxic. Jecꞌulaꞌ chirajawaxic cꞌo cuya ri Kajawal chwach ri Dios.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 We ta cꞌa cꞌo ri Jesús che ruwachulew, riꞌ na aj ta chacunel pa Rocho Dios, ma wara cꞌa e cꞌo aj chacunel caquikꞌatisaj ri kasaꞌn chwach ri Dios pachaꞌ ri cubiꞌij ri takanic tzꞌibital can ruma ri Moisés.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Yey ri chac caquiꞌan rique, xa e ucꞌaxwach y cꞌutubal re ri caꞌan chilaꞌ chicaj. Ma echiriꞌ xtak che ri Moisés cuyac ri Rocho Dios xa caquiric, jewaꞌ xubiꞌij ri Dios che:xchaꞌ.
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 Noꞌj woꞌora ruchac ri Kajawal más utz chwa ri quichac raj chacunel pa Rocho Dios, ma ruma Rire ri Dios xuꞌan jun cꞌacꞌ tzij kucꞌ riꞌoj. Yey chupa wa tzij cꞌo biꞌtisinic más chom chwa ri re ojertan.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 We ta ecꞌu laꞌ lic tzꞌakat xel ri nabe tzij,riꞌ pakatzij wi na cajawax tane juna cꞌacꞌ tzij.
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 Ma ri Dios xuya wa pixabanic chique rutinamit, jewaꞌ xubiꞌij:
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 — ausente —
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 — ausente —
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 — ausente —
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 xchaꞌ.
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 Echiriꞌ cabiꞌx “cꞌacꞌ tzij”, e queꞌelawi cꞌo jun kꞌij ri nabe xa quicꞌowic, ma janipa tak ri cuꞌan kꞌeꞌl y na jinta chi uchac, riꞌ catajin usachic uwach.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.