Hebreus 7
Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs NVI
1 Waꞌ wa Melquisedec e rey re ri tinamit Salem y aj chacunel chwach ri Dios Kajawxel echiriꞌ ri Abraham tzelejinak lo pa ri chꞌaꞌoj pa xuchꞌij wi quichukꞌab jujun reyes. Ecꞌu ri Melquisedec xuꞌcꞌulu pan ri Abraham y xutzꞌonoj ri rutzil ucꞌuꞌx ri Dios puwiꞌ.
1 Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
2 Tecꞌuchiriꞌ ri Abraham xresaj rudiezmo che ri xuꞌchꞌaca lo pa chꞌaꞌoj y xuya che ri Melquisedec. Ri biꞌaj Melquisedec queꞌelawi: “Rey Jusucꞌ” yey ri jun chic ubiꞌ e “Rey re Salem”, waꞌ queꞌelawi: “Rey re Utzil Chomal”.
2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa "rei de justiça"; depois, "rei de Salém" quer dizer "rei de paz".
3 Na jinta xetaꞌmax paquiwi ruchu-ukaw o paquiwi ri ratz-uchakꞌ ri Melquisedec; y na jinta ne xetaꞌmax puwi ri jekebal re o ri qꞌuisbal re rucꞌaslem. Na jinta cꞌu utakexic rire e aj chacunel chwach ri Dios jelaꞌ pachaꞌ Rucꞌajol ri Dios.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Chꞌobo pe alak puwi runimal uwach ri Melquisedec, ma ri kamam Abraham xresaj ne rudiezmo che ri xuꞌchꞌaca lo pa chꞌaꞌoj y xuya che.
4 Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
5 Pakatzij wi, ri e aj chacunel pa Rocho Dios quebel lo chiquixoꞌl ri e ralcꞌoꞌal can ri Leví. Ecꞌu ri takanic utzꞌibam can ri Moisés cubiꞌij xew rique cꞌo paquikꞌab caquicꞌul chique ri tinamit ri diezmo che ronoje ri cꞌo cucꞌ, tob ri quekasanic e ralcꞌoꞌal can ri Abraham jelaꞌ pachaꞌ ri quecꞌuluw re waꞌ.
5 A lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Noꞌj ri Melquisedec tob na e ta cuqꞌuil ri ralcꞌoꞌal can ri Leví, xucꞌam rudiezmo ri Abraham, y xutzꞌonoj ri rutzil ucꞌuꞌx ri Dios puwi ri Abraham, ri jun xꞌan ri biꞌtisinic che ruma ri Dios.
6 Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.
7 Cꞌo cꞌu más uwach ri Melquisedec chwa ri Abraham ma konoje ketaꞌam we cꞌo junok cutzꞌonoj ri rutzil ucꞌuꞌx ri Dios puwi jun chic, riꞌ más cꞌo uwach chwa ri cacꞌuluw re waꞌ.
7 Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Ri ralcꞌoꞌal ri Leví, ri quecꞌuluw re ri diezmo pa ri Rocho Dios, rique e ticawex xa quecamic; noꞌj ri Melquisedec cabiꞌx che pachaꞌ e jun cꞌa cꞌaslic.
8 No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.
9 Pa ri takanic re ri Moisés, e ri ralcꞌoꞌal can ri Leví ri takal chique quecꞌuluw re ri diezmo. Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, echiriꞌ ri Abraham xuya rudiezmo che ri Melquisedec, e pachaꞌ e ri Leví xuya rudiezmo che;
9 Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,
10 ma tob ri Leví cꞌamajaꞌ ne calaxic, e junam rucꞌ cꞌo chi rucꞌ rumam Abraham echiriꞌ xeꞌcꞌul pan ruma ri Melquisedec.
10 pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda estava no corpo do seu antepassado.
11 Chique ri e ralcꞌoꞌal ri Leví xyaꞌ wi ri quebuꞌan e aj chacunel pa Rocho Dios.We ta e laꞌ casucꞌupitaj ri ticawex cuma rique, ¿saꞌ cꞌu cutikoj riꞌ cayactaj jun chic aj chacunel chwach ri Dios pachaꞌ ri Melquisedec, yey na e ta pachaꞌ ri Aarón,ri jun ralcꞌoꞌal can ri Leví?
11 Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico ( pois em sua vigência o povo recebeu a lei ), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?
12 Ma we ta cꞌo junok cacꞌojiꞌ aj chacunel pa Rocho Dios yey na e ta cuqꞌuil ri e ralcꞌoꞌal can ri Leví, riꞌ lic chirajawaxic wi cajalcꞌatix ri takanic tzꞌibital can ruma ri Moisés puwi china ri takal che cuꞌan aj chacunel pa Rocho Dios.
12 Pois quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
13 Ecꞌu ri Kanimajawal, ri Jun cachꞌaꞌt Ruchꞌaꞌtem ri Dios puwiꞌ, Rire na e ta cuqꞌuil ri e ralcꞌoꞌal can ri Leví pa quipetebem wi ri queniman chwach ri altar re ri Dios. Ma Rire e cuqꞌuil ri ralcꞌoꞌal can ri Judá, yey na jinta junok chique rique xuꞌan aj chacunel pa Rocho Dios.
13 Ora, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,
14 Ma lic kꞌalaj ri Kanimajawal e jun chique ri e ralcꞌoꞌal can ri Judá y paquiwi rique na jinta ne xuchꞌaꞌtibej can ri Moisés puwi ri chac pa Rocho Dios.
14 pois é evidente que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
15 Y waꞌ más cakꞌalajinic we cakamaj usucꞌ, ri Jun xcojic re cachꞌaw paquiwi ri ticawex, e pachaꞌ ri Melquisedec.
15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro, quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,
16 Ma ri Jesús na xuꞌan ta aj chacunel pa Rocho Dios jelaꞌ pachaꞌ ri cubiꞌij ri takanic re ri Tzij Pixab; ma chupa waꞌ cakꞌalajin wi xew ri e ralcꞌoꞌal can ri Leví quecojic e aj chacunel pa Rocho Dios, noꞌj Rire xcojic ruma ruchukꞌab rucꞌaslemal na jinta casachaw uwach.
16 alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
17 Ma jewaꞌ cubiꞌij ri Dios chwi Rire:cachaꞌ.
17 Pois sobre ele é afirmado: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
18 Ecꞌu ri takanic paquiwi raj chacunel pa Rocho Dios na jinta chi cutikoj, ma waꞌ na jinta ucowil y na jinta uchukꞌab re quebucolobej ri ticawex.
18 A ordenança anterior é revogada, porquanto era fraca e inútil
19 Ma na jinta junok cuꞌana jusucꞌ ruma ri takanic. Yey woꞌora cꞌo ri más cubul pan kacꞌuꞌx che, y ruma cꞌu riꞌ waꞌ, utz cojkib rucꞌ ri Dios.
19 ( pois a lei não havia aperfeiçoado coisa alguma ), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Echiriꞌ ri Dios xuya che ri Jesús cachꞌaw paquiwi ri ticawex chwach Rire, e lic xujiquibaꞌ uwach ri xuꞌano.
20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,
21 Ma ri jujun chic aj chacunel pa Rocho Dios xa e cojotalic y na jinta cꞌo xjiquibax uwach chique. Noꞌj chwi ri Jesús lic cꞌo jiquibam uwach, ma chupa Ruchꞌaꞌtem ri Dios, jewaꞌ cubiꞌij:
21 mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: "O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’ ".
22 E uwariꞌche, ri Kanimajawal Jesucristo e xjiquiban uwach jun Tzij más cꞌo uwach chwa ri nabe.
22 Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
23 E tak ri jujun chic e aj chacunel pa Rocho Dios na quecowin taj, ma xa quecamic yey paquicꞌaxel rique quecanaj can jujun chic. Ruma laꞌ lic xebuꞌana e qꞌui.
23 Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
24 Noꞌj ri Jesús ruma na jinta utakexic rucꞌaslemal, na jinta cꞌu utakexic ri chac cuꞌano re cachꞌaw pakawiꞌ chwach ri Dios.
24 mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
25 Ruma cꞌu waꞌ na jinta utakexic ri colobetajic cuya ri Jesús chique ri quekib rucꞌ ri Dios ruma Rire. Yey ruma na jinta utakexic rucꞌaslemal, cꞌo pukꞌab xaki cachꞌaw lo paquiwiꞌ chwach ri Dios.
25 Portanto ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
26 E Rire ri Kajawal lic cajawax chike cachꞌaw pakawiꞌ chwach ri Dios, ma xucꞌut jun binic lic jusucꞌ, na jinta cꞌana rakꞌubal xuꞌano, na jinta cꞌana umac, na xuꞌan tane re cucꞌ raj maquib y woꞌora yactal ukꞌij chilaꞌ chicaj chwi ronoje tak ri uꞌanom ri Dios.
26 É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.
27 Na cajawax ta cꞌu che Rire cuꞌan pachaꞌ ri xquiꞌan ri jujun chic cajawal raj chacunel pa Rocho Dios. Ma rique ri jujun kꞌij, nabe na caquiya puwi raltar ri awaj ecamisam ruma ri quimac rique, y cꞌa tecꞌuchiriꞌ, caquiya ri awaj ecamisam ruma ri quimac ri tinamit. Noꞌj ri Jesús xa julaj xuya rib pa cꞌaxcꞌobic cuma conoje ri winak.
27 Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele fez isso de uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.
28 Ecꞌu ri takanic re ojertan catakan che cacoj cajawal raj chacunel pa Rocho Dios. Yey tak wa cajawal xa e achijab y ruma riꞌ na caquichꞌij ta uꞌanic ronoje Rutzij Upixab ri Dios. Noꞌj woꞌora ri Dios xujiquibaꞌ uwach, Rucꞌajol e Kajawal cachꞌaw lo pakawiꞌ yey na jinta cꞌu utakexic xew Rire cuꞌan chi jusucꞌ y tzꞌakat janipa ri uyaꞌom ri Dios pukꞌab.
28 Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.