Hebreus 7
Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs ARC
1 Waꞌ wa Melquisedec e rey re ri tinamit Salem y aj chacunel chwach ri Dios Kajawxel echiriꞌ ri Abraham tzelejinak lo pa ri chꞌaꞌoj pa xuchꞌij wi quichukꞌab jujun reyes. Ecꞌu ri Melquisedec xuꞌcꞌulu pan ri Abraham y xutzꞌonoj ri rutzil ucꞌuꞌx ri Dios puwiꞌ.
1 Porque este Melquisedeque, que era rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, e que saiu ao encontro de Abraão quando ele regressava da matança dos reis, e o abençoou;
2 Tecꞌuchiriꞌ ri Abraham xresaj rudiezmo che ri xuꞌchꞌaca lo pa chꞌaꞌoj y xuya che ri Melquisedec. Ri biꞌaj Melquisedec queꞌelawi: “Rey Jusucꞌ” yey ri jun chic ubiꞌ e “Rey re Salem”, waꞌ queꞌelawi: “Rey re Utzil Chomal”.
2 a quem também Abraão deu o dízimo de tudo, e primeiramente é, por interpretação, rei de justiça e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Na jinta xetaꞌmax paquiwi ruchu-ukaw o paquiwi ri ratz-uchakꞌ ri Melquisedec; y na jinta ne xetaꞌmax puwi ri jekebal re o ri qꞌuisbal re rucꞌaslem. Na jinta cꞌu utakexic rire e aj chacunel chwach ri Dios jelaꞌ pachaꞌ Rucꞌajol ri Dios.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas, sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Chꞌobo pe alak puwi runimal uwach ri Melquisedec, ma ri kamam Abraham xresaj ne rudiezmo che ri xuꞌchꞌaca lo pa chꞌaꞌoj y xuya che.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu os dízimos dos despojos.
5 Pakatzij wi, ri e aj chacunel pa Rocho Dios quebel lo chiquixoꞌl ri e ralcꞌoꞌal can ri Leví. Ecꞌu ri takanic utzꞌibam can ri Moisés cubiꞌij xew rique cꞌo paquikꞌab caquicꞌul chique ri tinamit ri diezmo che ronoje ri cꞌo cucꞌ, tob ri quekasanic e ralcꞌoꞌal can ri Abraham jelaꞌ pachaꞌ ri quecꞌuluw re waꞌ.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar o dízimo do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que tenham descendido de Abraão.
6 Noꞌj ri Melquisedec tob na e ta cuqꞌuil ri ralcꞌoꞌal can ri Leví, xucꞌam rudiezmo ri Abraham, y xutzꞌonoj ri rutzil ucꞌuꞌx ri Dios puwi ri Abraham, ri jun xꞌan ri biꞌtisinic che ruma ri Dios.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles tomou dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 Cꞌo cꞌu más uwach ri Melquisedec chwa ri Abraham ma konoje ketaꞌam we cꞌo junok cutzꞌonoj ri rutzil ucꞌuꞌx ri Dios puwi jun chic, riꞌ más cꞌo uwach chwa ri cacꞌuluw re waꞌ.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Ri ralcꞌoꞌal ri Leví, ri quecꞌuluw re ri diezmo pa ri Rocho Dios, rique e ticawex xa quecamic; noꞌj ri Melquisedec cabiꞌx che pachaꞌ e jun cꞌa cꞌaslic.
8 E aqui certamente tomam dízimos homens que morrem; ali, porém, aquele de quem se testifica que vive.
9 Pa ri takanic re ri Moisés, e ri ralcꞌoꞌal can ri Leví ri takal chique quecꞌuluw re ri diezmo. Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, echiriꞌ ri Abraham xuya rudiezmo che ri Melquisedec, e pachaꞌ e ri Leví xuya rudiezmo che;
9 E, para assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos.
10 ma tob ri Leví cꞌamajaꞌ ne calaxic, e junam rucꞌ cꞌo chi rucꞌ rumam Abraham echiriꞌ xeꞌcꞌul pan ruma ri Melquisedec.
10 Porque ainda ele estava nos lombos de seu pai, quando Melquisedeque lhe saiu ao encontro.
11 Chique ri e ralcꞌoꞌal ri Leví xyaꞌ wi ri quebuꞌan e aj chacunel pa Rocho Dios.We ta e laꞌ casucꞌupitaj ri ticawex cuma rique, ¿saꞌ cꞌu cutikoj riꞌ cayactaj jun chic aj chacunel chwach ri Dios pachaꞌ ri Melquisedec, yey na e ta pachaꞌ ri Aarón,ri jun ralcꞌoꞌal can ri Leví?
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (porque sob ele o povo recebeu a lei), que necessidade havia logo de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Ma we ta cꞌo junok cacꞌojiꞌ aj chacunel pa Rocho Dios yey na e ta cuqꞌuil ri e ralcꞌoꞌal can ri Leví, riꞌ lic chirajawaxic wi cajalcꞌatix ri takanic tzꞌibital can ruma ri Moisés puwi china ri takal che cuꞌan aj chacunel pa Rocho Dios.
12 Porque, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 Ecꞌu ri Kanimajawal, ri Jun cachꞌaꞌt Ruchꞌaꞌtem ri Dios puwiꞌ, Rire na e ta cuqꞌuil ri e ralcꞌoꞌal can ri Leví pa quipetebem wi ri queniman chwach ri altar re ri Dios. Ma Rire e cuqꞌuil ri ralcꞌoꞌal can ri Judá, yey na jinta junok chique rique xuꞌan aj chacunel pa Rocho Dios.
13 Porque aquele de quem essas coisas se dizem pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar,
14 Ma lic kꞌalaj ri Kanimajawal e jun chique ri e ralcꞌoꞌal can ri Judá y paquiwi rique na jinta ne xuchꞌaꞌtibej can ri Moisés puwi ri chac pa Rocho Dios.
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, e concernente a essa tribo nunca Moisés falou de sacerdócio.
15 Y waꞌ más cakꞌalajinic we cakamaj usucꞌ, ri Jun xcojic re cachꞌaw paquiwi ri ticawex, e pachaꞌ ri Melquisedec.
15 E muito mais manifesto é ainda se, à semelhança de Melquisedeque, se levantar outro sacerdote,
16 Ma ri Jesús na xuꞌan ta aj chacunel pa Rocho Dios jelaꞌ pachaꞌ ri cubiꞌij ri takanic re ri Tzij Pixab; ma chupa waꞌ cakꞌalajin wi xew ri e ralcꞌoꞌal can ri Leví quecojic e aj chacunel pa Rocho Dios, noꞌj Rire xcojic ruma ruchukꞌab rucꞌaslemal na jinta casachaw uwach.
16 que não foi feito segundo a lei do mandamento carnal, mas segundo a virtude da vida incorruptível.
17 Ma jewaꞌ cubiꞌij ri Dios chwi Rire:cachaꞌ.
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Ecꞌu ri takanic paquiwi raj chacunel pa Rocho Dios na jinta chi cutikoj, ma waꞌ na jinta ucowil y na jinta uchukꞌab re quebucolobej ri ticawex.
18 Porque o precedente mandamento é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 Ma na jinta junok cuꞌana jusucꞌ ruma ri takanic. Yey woꞌora cꞌo ri más cubul pan kacꞌuꞌx che, y ruma cꞌu riꞌ waꞌ, utz cojkib rucꞌ ri Dios.
19 (pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou), e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual chegamos a Deus.
20 Echiriꞌ ri Dios xuya che ri Jesús cachꞌaw paquiwi ri ticawex chwach Rire, e lic xujiquibaꞌ uwach ri xuꞌano.
20 E, visto como não é sem prestar juramento (porque certamente aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 Ma ri jujun chic aj chacunel pa Rocho Dios xa e cojotalic y na jinta cꞌo xjiquibax uwach chique. Noꞌj chwi ri Jesús lic cꞌo jiquibam uwach, ma chupa Ruchꞌaꞌtem ri Dios, jewaꞌ cubiꞌij:
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.);
22 E uwariꞌche, ri Kanimajawal Jesucristo e xjiquiban uwach jun Tzij más cꞌo uwach chwa ri nabe.
22 de tanto melhor concerto Jesus foi feito fiador.
23 E tak ri jujun chic e aj chacunel pa Rocho Dios na quecowin taj, ma xa quecamic yey paquicꞌaxel rique quecanaj can jujun chic. Ruma laꞌ lic xebuꞌana e qꞌui.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque, pela morte, foram impedidos de permanecer;
24 Noꞌj ri Jesús ruma na jinta utakexic rucꞌaslemal, na jinta cꞌu utakexic ri chac cuꞌano re cachꞌaw pakawiꞌ chwach ri Dios.
24 mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdócio perpétuo.
25 Ruma cꞌu waꞌ na jinta utakexic ri colobetajic cuya ri Jesús chique ri quekib rucꞌ ri Dios ruma Rire. Yey ruma na jinta utakexic rucꞌaslemal, cꞌo pukꞌab xaki cachꞌaw lo paquiwiꞌ chwach ri Dios.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 E Rire ri Kajawal lic cajawax chike cachꞌaw pakawiꞌ chwach ri Dios, ma xucꞌut jun binic lic jusucꞌ, na jinta cꞌana rakꞌubal xuꞌano, na jinta cꞌana umac, na xuꞌan tane re cucꞌ raj maquib y woꞌora yactal ukꞌij chilaꞌ chicaj chwi ronoje tak ri uꞌanom ri Dios.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e feito mais sublime do que os céus,
27 Na cajawax ta cꞌu che Rire cuꞌan pachaꞌ ri xquiꞌan ri jujun chic cajawal raj chacunel pa Rocho Dios. Ma rique ri jujun kꞌij, nabe na caquiya puwi raltar ri awaj ecamisam ruma ri quimac rique, y cꞌa tecꞌuchiriꞌ, caquiya ri awaj ecamisam ruma ri quimac ri tinamit. Noꞌj ri Jesús xa julaj xuya rib pa cꞌaxcꞌobic cuma conoje ri winak.
27 que não necessitasse, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente, por seus próprios pecados e, depois, pelos do povo; porque isso fez ele, uma vez, oferecendo-se a si mesmo.
28 Ecꞌu ri takanic re ojertan catakan che cacoj cajawal raj chacunel pa Rocho Dios. Yey tak wa cajawal xa e achijab y ruma riꞌ na caquichꞌij ta uꞌanic ronoje Rutzij Upixab ri Dios. Noꞌj woꞌora ri Dios xujiquibaꞌ uwach, Rucꞌajol e Kajawal cachꞌaw lo pakawiꞌ yey na jinta cꞌu utakexic xew Rire cuꞌan chi jusucꞌ y tzꞌakat janipa ri uyaꞌom ri Dios pukꞌab.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens fracos, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.