Hebreus 4
Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs NVT
1 Cꞌa wakꞌij ora, ri Dios cubiꞌtisij ri uxlanem cuya Rire. Ruma riꞌ, lic chajij ib alak ma cꞌaxtaj cꞌo junok che alak na copon ta che wa uxlanem.
1 Assim, uma vez que permanece a promessa de que entraremos no descanso de Deus, devemos ter cuidado para que nenhum de vocês pense que falhou.
2 Ma riꞌoj lic katom ri Utzilaj Tzij puwi ri uxlanem cuya ri Dios. Jenelaꞌ rutinamit ri Dios ojertan xquita puwi ri uxlanem ubiꞌtisim ri Dios chique; pero na jinta xutikoj ri xquito, ma na xquicꞌul ta waꞌ rucꞌ cubulibal cꞌuꞌxaj.
2 Porque essas boas-novas também nos foram anunciadas, como a eles, mas a mensagem de nada lhes valeu, pois não a receberam com fé e não se uniram àqueles que ouviram.
3 Noꞌj we riꞌoj kacojom ri Utzilaj Tzij, cojoc cꞌu riꞌ pa ri uxlanem cuya ri Dios. Ma jewaꞌ xubiꞌij Rire pa Ruchꞌaꞌtem:xchaꞌ. Yey chwi lo echiriꞌ ri Dios xuꞌan ruwachulew, xuqꞌuis uꞌanic ruchac.
3 Pois nós, os que cremos, entramos em seu descanso. Quanto aos demais, Deus disse: “Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”, embora suas obras estejam prontas desde a criação do mundo.
4 Ma chupa Ruchꞌaꞌtem ri Dios jewaꞌ tzꞌibital can chwi ruwuk kꞌij:
4 Sabemos que estão prontas por causa da passagem que menciona o sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todo o seu trabalho”.
5 Cambiꞌij tanchi cꞌu ri cubiꞌij ri Dios pa Ruchꞌaꞌtem puwi wa uxlanem: «Rique na queboc ta cꞌana pa ri uxlanem canya Riꞌin» cachaꞌ.
5 Mas, em outra passagem, Deus diz: “Jamais entrarão em meu descanso”.
6 Ma e tak ri nabe xquita ri Utzilaj Tzij puwi ri uxlanem ubiꞌtisim ri Dios chique, na xeboc ta pa ri luwar re uxlanem ruma xquipalajij utzij Rire. Yey e cꞌo ne ri cꞌamajaꞌ queboc pa ri uxlanem cuya ri Dios.
6 Portanto, o descanso está disponível para que alguns entrem nele, mas os primeiros que ouviram essas boas-novas não entraram por causa de sua desobediência.
7 E uwariꞌche, ri Dios ukꞌatom ukꞌijol echiriꞌ cubiꞌtisij tanchi wa uxlanem chique ri ticawex, yey waꞌ e “wakꞌij ora”. Ma uqꞌuiyal junab icꞌowinak chic echiriꞌ ri rey David jewaꞌ xutzꞌibaj can pa Ruchꞌaꞌtem ri Dios:xchaꞌ.
7 Por isso Deus estabeleceu outra ocasião para que entrem em seu descanso, e essa ocasião é “hoje”. Ele anunciou isso por meio de Davi muito tempo depois, nas palavras já citadas: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração”.
8 We ta e laꞌ ri Josué asu xuya ri uxlanem chique ri tinamit,ri Dios na ukꞌatom ta chi juna chic kꞌij riꞌ re uxlanem chikawach apanok.
8 Se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado de outro dia de descanso por vir.
9 Noꞌj ruma waꞌ, ketaꞌam cꞌa cꞌo jun uxlanem chique rutinamit ri Dios.
9 Logo, ainda há um descanso definitivo à espera do povo de Deus.
10 Ma china ri coc pa ri uxlanem cuya ri Dios, cuxlan riꞌ che ruchac, jelaꞌ pachaꞌ xuxlan ri Dios che ri chac xuꞌano.
10 Porque todos que entraram no descanso de Deus descansam de seu trabalho, como Deus o fez após a criação do mundo.
11 Kachukꞌubej cꞌu kib chaꞌ cojoc pa ri uxlanem cuya ri Dios, chaꞌ jelaꞌ na jinta junok chike cuꞌana aj palajiy tzij y cucꞌulumaj cꞌut jelaꞌ pachaꞌ ri xquicꞌulumaj ri na xquicoj ta utzij ri Dios ojertan.
11 Portanto, esforcemo-nos para entrar nesse descanso. Mas, se desobedecermos, como no exemplo citado, cairemos.
12 Ma Ruchꞌaꞌtem ri Dios lic cꞌaslic y lic cꞌo uchukꞌab. E ne pachaꞌ más cꞌo reꞌ chwa juna espada caꞌib uwi reꞌ, ri copon cꞌa che tak rigonsiyil y coc cꞌa pa cꞌo wi tak ri sulus chupa ri bak. Jecꞌulaꞌ Ruchꞌaꞌtem ri Dios copon ne cꞌa chupa rucꞌuꞌx y ri ranimaꞌ juna ticawex, yey cukꞌalajisaj cꞌu runaꞌoj ri ticawex y tak ri rayibal cꞌo chupa ri ranimaꞌ.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa. É mais cortante que qualquer espada de dois gumes, penetrando entre a alma e o espírito, entre a junta e a medula, e trazendo à luz até os pensamentos e desejos mais íntimos.
13 Ronoje tak ri ꞌanatal ruma ri Dios, chwach Rire cꞌo wi. Ruma cꞌu riꞌ, Rire caril ronoje y na jinta cꞌo ewatal chwach. Yey copon ne ri kꞌij echiriꞌ cojopon chwach Rire chaꞌ cukꞌat tzij pakawiꞌ ruma ri kaꞌanom.
13 Nada, em toda a criação, está escondido de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante de seus olhos, e é a ele que prestamos contas.
14 Ruma cꞌu laꞌ e kachukꞌubej kib che ri xkajiquibaꞌ uwach echiriꞌ xkacoj rubiꞌ ri Cristo y makesaj kib che waꞌ. Ma ri Jesús, Rucꞌajol ri Dios, e Kajawal; yey Rire oquinak chilaꞌ chicaj y cachꞌaw pakawiꞌ chwach ri Dios.
14 Visto, portanto, que temos um grande Sumo Sacerdote que entrou no céu, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos firmemente àquilo em que cremos.
15 Yey ri Kajawal, ri cachꞌaw pakawiꞌ chwach ri Dios, lic cꞌo cꞌaxnaꞌbal ucꞌuꞌx chike, ma Rire lic cumaj usucꞌ ronoje ri cakicꞌowibej riꞌoj oj ticawex ruma lic cꞌayew chike cakachꞌij uchukꞌab ri mac. Ma Rire echiriꞌ xuꞌan ticawex, lic xcꞌam upa che ronoje jelaꞌ pachaꞌ caꞌan chike riꞌoj, noꞌj Rire xuchꞌij uchukꞌab waꞌ y na xmacun ta qꞌuenok.
15 Nosso Sumo Sacerdote entende nossas fraquezas, pois enfrentou as mesmas tentações que nós, mas nunca pecou.
16 E uwariꞌche, muxiꞌij rib kacꞌuꞌx cojkib chwach ri Dios, ri cꞌo unimal rutzil cꞌuꞌxaj rucꞌ, chaꞌ cakacꞌul cuybal kamac y cakarik toꞌbal ke echiriꞌ cajawax chike.
16 Assim, aproximemo-nos com toda confiança do trono da graça, onde receberemos misericórdia e encontraremos graça para nos ajudar quando for preciso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.