Hebreus 12

Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Conoje cꞌu riꞌ waꞌ wa ticawex lic xquicꞌut ri cubulibal quicꞌuꞌx. Lic chirajawaxic cꞌu riꞌ chike riꞌoj jelaꞌ cakaꞌano. Ma wa oj cꞌo wi e pachaꞌ jun cꞌalalem yey e riꞌoj ri cojcꞌalalic. Ecꞌu rique cojquitzutzaꞌ lok, coyeꞌem cojopon pa ri qꞌuisbal re ri cꞌalalem oj cꞌo wi. Ecꞌu riꞌ riꞌoj kayaꞌa can ronoje ri na utz taj calatzꞌan ke, kayaꞌa can ronoje ri mac ojuraꞌlim y mojcos cꞌu riꞌ che ri be cꞌo chikawach.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 Junok cacꞌalalic e lic cutzutzaꞌ pan ri qꞌuisbal re pa caraj copon wi. Jecꞌulaꞌ riꞌoj e kayaꞌa pan ri kawach puwi ri Jesús, ma rucꞌ Rire cape wi ri cubulibal kacꞌuꞌx y e Rire ri catzꞌakatisan uwach waꞌ. Xuya cꞌu ranimaꞌ xcam chwa ri cruz tob waꞌ lic qꞌuixbal uwach; e xutij ri cꞌax ma retaꞌam we xricꞌowibej waꞌ, unimal quiꞌcotemal ri cucꞌulu. Ecꞌu riꞌ woꞌora tzꞌul puwiquikꞌab rutzꞌulibal ri Dios.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 E lic cꞌola naꞌoj alak puwi ri xuꞌan ri Jesús; ma tob na takal ta che Rire, lic xutij cꞌax paquikꞌab raj maquib. Macos cꞌu ralak y mapax ne cꞌuꞌx alak chwa ri cꞌaxcꞌobic.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 Ma ralak cꞌamajaꞌ ne copon alak cꞌa chwa ri camicruma cachꞌoꞌjin alak chirij ri mac.
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 Micꞌow cꞌu chicꞌuꞌx alak ri pixabanic re ri Dios, ri cubiꞌij pa Ruchꞌaꞌtem che alak, ri alak ralcꞌoꞌal Rire:
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 cachaꞌ.
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 Lic cꞌu cuyu alak ri kꞌilonic, ma jelaꞌ cakꞌalajinic alak ralcꞌoꞌal ri Dios. ¿Na etaꞌam ta neba alak e rachi cꞌo ralcꞌoꞌal lic chirajawaxic che quebukꞌil waꞌ?
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 Jecꞌuriꞌlaꞌ, ri Dios quebukꞌil conoje ri e ralcꞌoꞌal. Noꞌj we ta ri Dios na cukꞌil ta alak, riꞌ cuꞌana pachaꞌ na alak ta sakil ralcꞌoꞌal, pachaꞌ na kꞌalaj taj china ri kaw alak.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 Echiriꞌ oj acꞌalab, e ri kachu-kakaw che ruwachulew lic xojquikꞌilo y xkanimaj quitzij. ¿Suꞌchac cꞌu riꞌ na cakaya ta kib pukꞌab ri Kakaw cꞌo chilaꞌ chicaj chaꞌ jelaꞌ cacꞌojiꞌ kacꞌaslemal chwach Rire?
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 Ma ri kachu-kakaw xa ajilam junab cojquikꞌilo, yey ri caquiꞌan kucꞌ xa e chirij ri quinaꞌoj rique. Noꞌj ri Kakaw Dios lic cojupixabaj puwi ri cajawax chike chaꞌ ri kacꞌaslemal cuꞌana jelaꞌ pachaꞌ ri chomilaj ucꞌaslemal Rire.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Pakatzij wi na jinta juna kꞌilonic lic cucꞌul kacꞌuꞌx echiriꞌ oj cꞌo chupa, ma waꞌ cuꞌan cꞌax chike. Pero we xkacꞌul ri kꞌilonic, lic cꞌo cutikoj chike, ma cusucꞌupij ri kabinic kasilabic chaꞌ cojcꞌojiꞌ chi utzil chomal.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 Ruma cꞌu laꞌ lic chukꞌubej ib alak chaꞌ jelaꞌ cacꞌojiꞌ uchukꞌab ri kꞌab alak cosinak y cacowir ri chꞌec alak siquirinak.
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 E cꞌama bi alak ri be jusucꞌ chaꞌ cuꞌan alak cꞌamal quiwach ri na e ta tiquil chi utz y jelaꞌ rique na quetzak ta chic y na quebel ta che ri be jusucꞌ.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Lic chirajawaxic cꞌola alak chi utzil chomal cucꞌ conoje y tijoj ib alak che ri santowilaj binic chwach ri Dios, ma na jinta junok queꞌrila uwach ri Dios we na e ta cuꞌan riꞌ.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 Lic chajij ib alak chaꞌ na jinta junok che alak cujam bi ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Dios ruma catiquiꞌ oyowal pa ranimaꞌ, yey jecꞌulaꞌ riꞌ cuꞌan latzꞌanel che ri qꞌuiyibal alak y laj ne queretzelaj jujun chic.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 Mucꞌulumaj e junok che alak caretzꞌabej uwa ukꞌij rucꞌ junok chic na ucꞌulel taj; macꞌak ne bi alak ukꞌij janipa ri cuya ri Dios che alak pachaꞌ ri xuꞌan ri Esaú echiriꞌ xa ruma jun waꞌim, xucꞌayij ri takal che rire ruma atzixel.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Etaꞌam chi cꞌu alak riꞌ, ri Esaú tob lic xurayij chic cucꞌul janipa ri takal che rire ruma atzixel, na xyaꞌ ta chi che; tob ne lic xrokꞌej, na xurik ta chi ujalcꞌatixic waꞌ.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 Ecꞌu ralak na oponinak tane alak chwach jun juyub quilitaj wara che ruwachulew pachaꞌ ri juyubxquil raj Israel ojertan, waꞌ e ri xjumuw akꞌ chwach, pa xuꞌan wi kꞌekuꞌm y xuꞌan cakjikꞌ.
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 Na tom tane alak ruchꞌawibal ri trompeta y rukul ri Dios jelaꞌ pachaꞌ ri xquita raj Israel. Ecꞌu tak ri xetaw re waꞌ, lic xquitzꞌonoj chaꞌ na e ta chi ri Dios cachꞌaꞌt cucꞌ.
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 Ma rique xquixiꞌij quib echiriꞌ xyaꞌ wa jun takanic chique: «China ri capakiꞌ lo chwa wa juyub, tob ne juna awaj, riꞌ cacamisax paꞌbaj o rucꞌ lanza» xchaꞌ.
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 Lic xibibal cꞌu uwach riꞌ ri xilitajic, ma jenewaꞌ xubiꞌij ri Moisés: «Lic quimbirbotic ruma nuxiꞌim wib» xchaꞌ.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 Noꞌj woꞌora alak oponinak chwach ri juyub Sion pa ri tinamit re ri Dios cꞌaslic, ri tinamit Jerusalem chilaꞌ chicaj, pa quimolom wi quib uqꞌuiyal ángeles re caquilokꞌnimaj ukꞌij ri Dios rucꞌ quiꞌcotemal.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 Alak chi bare jun cucꞌ ri e ralcꞌoꞌal ri Dios,ri quebopon chilaꞌ chicaj rucꞌ Rire.Alak oponinak chi chwach ri Dios pa e cꞌo wi tak ri e jusucꞌ, ri eboquinak chi chilaꞌ chicaj, ri ꞌanom chi chom che ri quicꞌaslemal ruma ri Dios, ri Aj Kꞌatal Tzij que conoje.
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 Yey alak oponinak chi chwach ri Jesús, ri xtiquiban ri cꞌacꞌ tzij xuꞌan ri Dios kucꞌ; ri Jesús xuꞌan waꞌ ruma ruquiqꞌuel xturuwic, y waꞌ más cꞌo cutikoj chwa ruquiqꞌuel ri Abel.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 E uwariꞌche lic macꞌak bi alak ukꞌij ri Dios, ri capixaban e alak. Ma we na xecolobetaj ta ri xquicꞌak bi ukꞌij ri Dios ojertan echiriꞌ Rire xuchꞌaꞌbej quipa ruma ri Moisés wara che ruwachulew, macꞌuwariꞌ riꞌoj na cojcolobetaj taj we e cakacꞌak bi ukꞌij ri Jun cuchꞌaꞌbej lo kapa chilaꞌ chicaj.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 Ma ojertan echiriꞌ xchꞌaw lo Rire, lic xbarbat rulew, yey woꞌora jewaꞌ ujiquibam uwach:cachaꞌ.
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 Echiriꞌ cubiꞌij: «Jumul chi cꞌut canꞌan waꞌ,» e queꞌelawi ronoje ri uꞌanom ri Dios, ri utz casilabisaxic, waꞌ cajalcꞌatix bi; xew cꞌu catiquiꞌ can ri na utz taj casilabisaxic.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 Jecꞌulaꞌ, riꞌoj cakacꞌul jun luwar pa cayaꞌiꞌ wi chike cojtakanic y waꞌ lic tiquil chi utz y na casach ta uwach. Ruma cꞌu waꞌ chojtioxin chwach ri Dios, kakasaj cꞌu kamejelem chwach y kalokꞌnimaj rucꞌ xiꞌin ib.
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 Ma jelaꞌ pachaꞌ ri akꞌ cuporoj ronoje, jecꞌulaꞌ cuꞌan ri ka Dios echiriꞌ cusach uwach ronoje ri na utz taj.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.